"a indiqué que le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • إلى أن الحكومة
        
    • إن الحكومة
        
    • إلى أن حكومة
        
    • أوضح أن حكومة
        
    Elle a indiqué que le Gouvernement étudierait très attentivement les recommandations. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة ستجري تحليلاً دقيقاً للتوصيات.
    La délégation a indiqué que le Gouvernement nigérian ne s'ingérait pas dans le secteur privé, où la plupart des travailleurs sont maintenant employés. UN وقد أشار الوفد إلى أن الحكومة النيجيرية لا تتدخل في القطاع الخاص، حيث يعمل معظم العمال الآن.
    À cet égard, la délégation a indiqué que le Gouvernement élaborait aussi actuellement un projet de loi sur l'accès à l'information. UN وفي هذا الشأن، أشار الوفد إلى أن الحكومة تعكف أيضاً على صياغة قانون بشأن الحصول على المعلومة.
    Elle a indiqué que le Gouvernement gabonais restait déterminé à promouvoir la qualité de vie des enfants et des jeunes du pays, y compris en veillant à améliorer la santé procréative et l'éducation. UN وقالت إن الحكومة لا تزال ملتزمة بتحسين نوعية حياة أطفال وشباب غابون، بما في ذلك كفالة تحسين الصحة الإنجابية والتثقيف.
    Il a indiqué que le Gouvernement burkanabé avait conscience des problèmes que connaissait le secteur de l'éducation et qu'il était persuadé que davantage pouvait être fait pour améliorer la qualité de l'enseignement. UN وقال إن الحكومة تدرك التحديات في مجال التعليم ووافق على وجوب القيام بالمزيد من العمل لتحسين نوعية التعليم.
    M. Gulbrandsen a indiqué que le Gouvernement norvégien cherchait à assurer la cohérence des politiques en matière de capital et de développement. UN كما أشار السيد غولبراندسن إلى أن حكومة النرويج قد تسعى إلى كفالة اتساق السياسات المتعلقة برؤوس الأموال والتنمية.
    Au sujet du droit à l'alimentation, la délégation a indiqué que le Gouvernement avait principalement dirigé ses efforts sur l'augmentation de la production alimentaire. UN 93- وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، أشار الوفد إلى أن الحكومة وجّهت جهوداً أساسية من أجل زيادة إنتاج الغذاء.
    30. La délégation a indiqué que le Gouvernement continuait de se conformer aux normes internationales dans le domaine du traitement des prisonniers. UN 30- وأشار الوفد إلى أن الحكومة مستمرة في الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء.
    La chef de la délégation a indiqué que le Gouvernement venait de répondre favorablement à la demande de visite de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants dans le pays, cette année. UN وأشارت إلى أن الحكومة وافقت لتوها على طلب المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال لزيارة البلد خلال هذا العام.
    Au cours d'une réunion de l'équipe d'évaluation tenue avec plusieurs organes du secteur de la sécurité nationale, un représentant des autorités a indiqué que le Gouvernement n'était plus préoccupé que par une seule personne sur la liste. UN وخلال اجتماع لفريق التقييم مع عدة وكالات من قطاع الأمن الوطني، أشار أحد المسؤولين إلى أن الحكومة لم تعد قلقة إلا من فرد واحد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القوائم.
    Il a indiqué que le Gouvernement prendrait les mesures nécessaires aussi rapidement que possible pour régler ces problèmes et qu'il importait d'élaborer une politique sociale pour faire face à ce type de situation. UN وأشار إلى أن الحكومة ستعمل على التخفيف من حدة هذه المشاكل بأسرع وقت ممكن، وأشار إلى ضرورة وضع سياسة اجتماعية من أجل التصدي لتلك الحالات.
    75. La délégation mauricienne a indiqué que le Gouvernement s'était saisi de la question des brutalités policières et que tous les fonctionnaires de base recevaient une formation régulière. UN 75- وأشار الوفد إلى أن الحكومة بصدد معالجة مسألة عنف أفراد الشرطة وأن تدريباً منتظماً يقدم على المستوى الأساسي.
    Dans son rapport annuel de 2008, le Coordonnateur résident a indiqué que le Gouvernement provisoire avait failli à sa promesse de tenir des élections en mars 2009. UN وأشار التقرير السنوي للمنسق المقيم الصادر في عام 2008 إلى أن الحكومة المؤقتة قد خلفت بوعدها في إجراء انتخابات في آذار/مارس 2009.
    L'un d'eux a indiqué que le Gouvernement attribuait les terres aux sociétés étrangères sans veiller à assurer le droit à la terre et la sécurité alimentaire de son propre peuple. UN وقال أحد الأفراد إن الحكومة خصصت أراض لشركات أجنبية دون أن تضمن حقوق الأراضي والأمن الغذائي لشعبها.
    Il a indiqué que le Gouvernement avait besoin d'aide pour augmenter l'étendue du territoire placé sous son contrôle et combler le vide laissé par le retrait d'Al-Chabab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    Il a indiqué que le Gouvernement nicaraguayen accordait des concessions à des compagnies américaines sur des terres autochtones. UN وقال إن الحكومة كانت تمنح الامتيازات لشركات من أمريكا الشمالية لإقامة مشاريع تجارية على أراضي الشعوب الأصلية.
    M. Omer, dans sa déclaration liminaire, a indiqué que le Gouvernement aurait voulu recevoir le Conseil dans un environnement plus propice, soulignant la crise récente entre les deux parties à Abyei. UN وبدأ الاجتماع بالقول إن الحكومة كان بودها أن تستقبل وفد المجلس في بيئة أكثر ملاءمة، مشيراً إلى الأزمة الأخيرة التي اندلعت بين الطرفين في أبيي.
    S'agissant des recommandations, elle a indiqué que le Gouvernement les étudiera de près et qu'il y répondra par écrit au Groupe de travail, bien avant la huitième session du Conseil des droits de l'homme. UN وقالت إن الحكومة ستنظر بعناية في ما قُدم من توصيات وستقدم تقريراً خطياً إلى الفريق العامل قبل الدورة الثامنة للمجلس.
    Il a indiqué que le Gouvernement péruvien accordait une place prioritaire à la fourniture de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale qu'il considérait comme un important facteur de développement tant pour l'individu que pour le pays. UN وأشار إلى أن حكومة بيرو تعطي أولوية عليا لتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وتقر بأهميتها بالنسبة لنماء اﻷفراد وتنمية البلد.
    Il a indiqué que le Gouvernement péruvien accordait une place prioritaire à la fourniture de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale qu'il considérait comme un important facteur de développement tant pour l'individu que pour le pays. UN وأشار إلى أن حكومة بيرو تعطي أولوية عليا لتوفير خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وتقر بأهميتها بالنسبة لنماء الأفراد وتنمية البلد.
    Cette requête n'avait pas pour objet de perturber le programme de travail de la Commission, mais il a indiqué que le Gouvernement brésilien s'attendait néanmoins à ce que la Commission y donne la suite appropriée. UN وبرغـم أن هذا الطلب لم يقصـد التدخل في برنامج عمل اللجنة، فقد أوضح أن حكومة البرازيل تنتظر من اللجنة أن تتناوله على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more