"a insisté pour" - Translation from French to Arabic

    • أصرت على
        
    • أصر على
        
    • اصر
        
    • وحث على
        
    • أصرّ
        
    • تصر على
        
    • وأصرت على
        
    • اصرت
        
    • وقد أصرت
        
    • يصر على
        
    • لقد أصر
        
    • أصرت أن
        
    • لقد أصرت
        
    • وأصرّ
        
    • فقد أصرت
        
    Cinquièmement, la puissance occupante a insisté pour discuter d'éléments du problème qui ne font partie ni de sa genèse ni de sa solution. UN خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها.
    Elle a insisté pour qu'on la fasse disparaître après la transaction. Open Subtitles لقد أصرت على أن أجعلها تختفى بعد إجراء البيع
    Compte tenu de ces considérations, la délégation éthiopienne a insisté pour que la Conférence : UN وإذ وضع الوفد الاثيوبي ذلك نصب عينيه، فقد أصر على أن يقوم المؤتمر بما يلي:
    La COCOVINU a rencontré un des deux experts susmentionnés, mais pas le second, car celui-ci a insisté pour que l'entretien soit enregistré. UN قابلت لجنة الأنموفيك الأول أما الثاني لم تجر مقابلته لأنه أصر على توثيق المقابلة بواسطة جهاز تسجيل صوتي.
    Oui, je n'invite pas souvents des novices à se joindre à mes recherches, mais Mather a insisté pour m'accompagner enquêter sur les victimes enterrées aux Fosses. Open Subtitles نعم ، حسنا ليس فى اغلب الاحيان ان اسمح بمبتدئ ان يصاحبني فى عمليات بحثي ولكن ماذر اصر على ان يصحبني للتحقق
    Elle s'est félicitée du processus actuel de paix de démocratisation en < < Somaliland > > et a insisté pour que les élections à venir se déroulent de manière pacifique et transparente; UN ورحب بعملية إرساء الديمقراطية التي تجري حاليا في " صوماليلاند " ، وحث على إكمال انتخاباتها المقبلة سلميا وبطريقة شفافة.
    C'était mon père. Il a insisté pour que je n'ai pas de traitement spécial. Open Subtitles كان ذلكَ أمر والدي, فقد أصرّ على عدم وجود معاملة خاصّة
    Aussi bien de son point de vue national qu'en sa qualité de présidente du Mouvement des pays non alignés, la Colombie a insisté pour que cette session se tienne le plus tôt possible. UN إن كولومبيا، من منظورها الوطني وبصفتها رئيس حركة عدم الانحياز، تصر على عقد هذه الدورة بأسرع ما يمكن.
    Cependant, la mère du défunt n'a pas donné son accord pour l'autopsie et a insisté pour qu'on lui remette le corps de son fils afin de l'enterrer. UN غير أن والدة المتوفي رفضت الموافقة على التشريح، وأصرت على أن تسلم لها جثة ابنها بغية دفنه.
    L'Ambassadrice a insisté pour que le Comité revienne sur sa décision, mais M. Ando lui a opposé une fin de nonrecevoir. UN وقال إن السفيرة أصرت على أن ترجع اللجنة في قرارها، ولكنه رفض ذلك.
    Dans la région nord-est productrice de diamants, il n'a été procédé à aucune vérification car l'UNITA a insisté pour regrouper ses forces en un seul emplacement au lieu des trois qui avaient été initialement prévus. UN وفي المنطقة الشمالية الشرقية المنتجة للماس، لم يجر حتى اﻵن القيام بأي تحقق ﻷن يونيتا أصرت على تجميع قواتها في موقع واحد بدلا من المواقع الثلاثة التي سبق أن خطط لها.
    Enfin, la Commission a insisté pour maintenir une fonction publique de référence dont elle a admis qu'elle était loin de constituer l'idéal. UN وأخيرا قال إن اللجنة أصرت على الحفاظ على مقارن اعترفت بأنه ليس مثاليا على اﻹطلاق.
    Mais sa mère a insisté pour inviter son nouveau mari. Open Subtitles ولكن والدتها أصرت على دعوة زوجها الجديد.
    Malheureusement, cet amendement n'était pas acceptable pour la délégation palestinienne qui a insisté pour supprimer l'ensemble du paragraphe. UN ولﻷسف، لم ينل هذا التغيير قبول الوفد الفلسطيني الذي أصر على حذف الفقرة بأكملها.
    Non, il a insisté pour parler au directeur Vance demain matin. Open Subtitles كلا لقد أصر على التحدث إلى المدير فانس صباح الغد
    C'est elle qui a insisté pour retirer nos traceurs. Open Subtitles هي الشخص الذي أصر على إزالة جميع مُتعقباتنا من على جسدها
    Mais, oh, non. Il a insisté pour partir en ville. Open Subtitles لاكن,اوه ,لا,انه اصر على الانتقال للمدينة
    Il s'est entretenu de cette situation avec les autorités à Battambang et à Phnom Penh et a insisté pour que ces litiges fassent l'objet d'un règlement juste et rapide, qui réponde aux besoins des populations touchées. UN وناقش الممثل الخاص الحالة في مقاطعة كوس كرالور مع السلطات المختصة في إقليم باتامبانغ وفي بنوم بنه وحث على إيجاد حل سريع وعادل للخلافات يلبي احتياجات السكان المتضررين.
    Il a insisté pour que j'interrompe votre conférence de presse. Open Subtitles بالتحدث معكِ. لقد أصرّ أن أقاطع المؤتمر الصحفي
    Elle a insisté pour ne plus rien dire sans la présence d'un avocat. Open Subtitles تصر على أنها لن تقول أي شيء آخر إلا في حضور محامي
    C'est une cliente. Elle a insisté pour vous attendre. Open Subtitles إنها زبونة، قلت إنك بالخارج وأصرت على الانتظار
    La façon dont elle a insisté pour que tu quittes le bal, est-il un comportement classique quand elle est en colère contre toi ? Open Subtitles الآن , عندما اصرت بأنكِ تغادري الحفلة هل هذه الطريقة التي تتصرف بها دائما ً عندما تغضب عليك ؟
    Le Comité des dirigeants a insisté pour que la représentation de la société civile soit limitée à 16 délégués étant donné que les délégations des clans comprenaient déjà des représentants de la société civile. UN وقد أصرت لجنة الزعماء على أن يقتصر تمثيل المجتمع المدني على 16 مندوبا، حيث أن كل وفد من وفود العشائر يتضمن ممثلي المجتمع المدني.
    J'allais revenir demain mais Arjun a insisté pour que je reste un peu plus longtemps Open Subtitles كنت أريد أن أعود غدا لكن ارجون يصر على ان ابقى لفترة أطول قليلا
    Il a insisté pour que je l'aide à trouver un écusson kryptonien qu'il a déjà. Open Subtitles لانا، لقد أصر أن أساعده على العثور على درع كريبتوني يمتلكه فعلاً
    Katherine a insisté pour que je reste à la maison, pour reposer mon pied. Open Subtitles كاثرين أصرت أن أبقى في المنزل واريح قدمي
    Il a insisté pour un rendez-vous en tête à tête. Open Subtitles وأصرّ على أن تلتقيا وجهاً لوجه
    Le Gouvernement croate, de son côté, a insisté pour que ces zones soient réintégrées à la Croatie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, et a exigé que les réfugiés et les personnes déplacées soient ramenés dans leurs foyers dans les ZPNU. UN أما حكومة كرواتيا فقد أصرت بدورها على إعادة دمج هذه المناطق ضمن كرواتيا طبقا لحدودها المعترف بها دوليا وطالبت بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more