"a instamment prié" - Translation from French to Arabic

    • وحثت
        
    • وحث
        
    • حثت
        
    • وقد حث
        
    • وحثَّت
        
    • وحثّ
        
    • وحثّت
        
    • أن الجمعية تحث
        
    • حثّ
        
    • وحثَّ
        
    • حث المجلس
        
    • حثّت
        
    Il a instamment prié la République de Corée de rendre la loi sur la sécurité nationale conforme aux normes internationales. UN وحثت جمهورية كوريا على جعل قانون الأمن القومي متطابقاً مع المعايير الدولية.
    Il a instamment prié le Gouvernement d'adopter des mesures propres à assurer l'efficacité de ces organes. UN وحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير لضمان فعاليتها.
    Pour éviter de nouveaux retards, le Conseil a instamment prié l'Assemblée de s'occuper sans tarder de cette question. UN وحث المجلس الجمعية العامة على إيلاء هذه المسألة اهتماما عاجلا بغية تفادي حالات التأخير المستمرة في هذا الصدد.
    Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    L'association a instamment prié l'assemblée législative de Macao d'adopter une loi relative à la prévention de la violence familiale intégrant un accompagnement psychologique obligatoire pour les contrevenants. UN وقد حثت المنظمة الجمعية التشريعية في ماكاو على سنّ قانون لمنع العنف العائلي يتضمن تقديم المشورة إلى الجناة إجباريا.
    Il a instamment prié le secrétariat de faire preuve de prudence dans la poursuite de cette politique. UN ولذلك فقد حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمانة على أن تواصل هذا النهج بحذر.
    Il a instamment prié la République tchèque de renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire. UN وحثت اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز برامجها لإدماج فتيات الروما في التعليم العادي.
    Elle a instamment prié le Président Obama de lever le blocus et de ne pas renouveler les sanctions contre Cuba en vertu de la loi sur le commerce avec l'ennemi. UN وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو.
    Le Mouvement a instamment prié les deux camps de continuer de négocier durant la période qui s'ouvre dans un esprit positif et constructif, de sorte qu'un accord global puisse être conclu au plut tôt. UN وحثت الحركة كل من الطرفين على مواصلة التفاوض في الفترة القادمة بروح إيجابية وبناءة حتى يتم التوصل إلى اتفاق عاجل.
    Elle a instamment prié ses collègues d'adopter une résolution entérinant le fait que cette norme relevait du droit coutumier international et d'encourager la Commission des droits de l'homme à faire de même. UN وحثت زملاءها على وضع الطابع العرفي الدولي لهذه القاعدة في شكل قرار وعلى تشجيع لجنة حقوق الإنسان على القيام بذلك أيضا.
    Elle a instamment prié toutes les parties prenantes de répondre aux besoins spéciaux des femmes et des petites filles dans les processus de reconstruction des pays sortant d'un conflit. UN وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Il a instamment prié le secrétariat d'accélérer ces travaux et a, en particulier, jugé nécessaire : UN وحثت اﻷمانة على التعجيل بانجاز هذه اﻷنشطة ولاحظت بوجه خاص أن الحاجة تدعو إلى القيام بما يلي:
    Il a instamment prié la communauté internationale de prêter au Gouvernement un appui concret et direct, lorsque cela est possible. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم دعم عملي، ومباشر حيثما أمكن، إلى الحكومة.
    Il a instamment prié les parties de reprendre rapidement les négociations de paix. UN وحث المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام على وجه السرعة.
    Il a instamment prié le PrésidentRapporteur de transmettre ses préoccupations aux organismes des Nations Unies compétents. UN وحث الرئيسة - المقررة على إحالة شواغله إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Commission a instamment prié le Gouvernement de rechercher avec plus de dynamisme des candidates potentielles. UN وقد حثت اللجنة الحكومة على أن تعمل بمزيد من الفاعلية على تهيئة مرشحات محتملات.
    Toutefois, la Commission a instamment prié le Groupe de travail de s’employer à terminer le plus vite possible ses travaux. UN غير أن اللجنة حثت الفريق العامل على التعجيل بإنجاز مشروع القواعد الموحدة.
    Elle a précisé que le processus de collecte d'informations pour préparer le futur programme de travail avait commencé et a instamment prié les gouvernements de fournir des informations. UN وأبلغت اللجنة عن بدء عملية لجمع معلومات عن برامج العمل التي سيضطلع بها مستقبلا حثت الحكومات على تزويدها بهذه المعلومات.
    Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. UN وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    Elle a instamment prié les autres États d'envisager d'y devenir parties. UN وحثَّت اللجنة الدول الأخرى على النظر في أن تصبح أطرافاً في تلك الاتفاقية.
    À cet égard, il a instamment prié l'UNODC de continuer à collaborer avec les parties prenantes pertinentes pour affiner les mécanismes et processus d'évaluation des besoins. UN وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات.
    Le Gouvernement a instamment prié toutes les unités de l'administration de favoriser la nomination de femmes, et le Premier ministre a demandé un rapport faisant le point de ces efforts en 2001. UN وحثّت الحكومة جميع وحدات الإدارة على تعيين النساء، وطلب رئيس الوزراء تقريراًَ مرحلياً عن تلك الجهود في عام 2001.
    Rappelant la résolution 64/127, en date du 18 décembre 2009, dans laquelle, entre autres dispositions, l'Assemblée générale a instamment prié le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de poursuivre ses travaux concernant l'identification des apatrides, la prévention et la réduction des cas d'apatridie et la protection des apatrides, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 64/127 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن الجمعية تحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على مواصلة عملها فيما يتعلق بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية الأشخاص عديمي الجنسية،
    Pour conclure, il a instamment prié les États membres de participer à la huitième session de l'Autorité. UN 78 - وفي الختام، حثّ جميع الدول الأعضاء على المشاركة في الدورة الثامنة للسلطة.
    C'est ainsi qu'il a lancé toute une série d'activités dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme et qu'il a instamment prié les organismes gouvernementaux de mettre les droits de l'homme au cœur de leur action. UN وفي هذا الشأن، اضطلع مكتب أمين المظالم بعدد من الأنشطة في مجال تعليم حقوق الإنسان، وحثَّ الهيئات الحكومية على اتخاذ حقوق الإنسان كمبادئ تهتدي بها في أعمالها.
    Pour éviter de nouveaux retards, le Conseil a instamment prié l'Assemblée de s'occuper sans tarder de cette question. UN ومن أجل تفادي استمرار التأخير في هذا الصدد، حث المجلس الجمعية على الاهتمام بهذه المسألة على وجه السرعة.
    Pour tenir à jour ces informations et faire en sorte que l'étude réalisée sur cette base soit aussi fructueuse que possible, la Commission a instamment prié les États de continuer à communiquer au Secrétariat des renseignements sur la manière dont ils mettaient en œuvre la Convention. UN وابتغاء مواصلة تحديث المعلومات المجموعة وإكساب الدراسة المستندة إلى جمع تلك المعلومات أقصى قدر ممكن من الفعالية، حثّت اللجنة الدول على أن تواصل تزويد الأمانة بالمعلومات بشأن تنفيذها لاتفاقية نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more