"a instauré" - Translation from French to Arabic

    • أقام
        
    • أقامت
        
    • أرسى
        
    • وأقامت
        
    Pour ce qui est du régime politique, la Constitution de 1871 a instauré un " régime présidentialiste typique " . UN ومن الناحية السياسية، أقام ميثاق عام 1871 نظامـاً رئاسياً نموذجيـاً.
    39. Pour aller de l'avant dans ce domaine, le PNUD a instauré des partenariats avec plusieurs institutions bilatérales et multilatérales. UN ٣٩ - ولتطوير العمل في هذا المجال، أقام البرنامج الإنمائي شراكات مع العديد من المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Dans le cadre de son mécanisme de prévention des conflits, elle a instauré un système régional d'alerte avancée et un organe de médiation de haut niveau. UN وأن الجماعة أقامت نظاما إقليميا للإنذار المبكر وجهاز توسط رفيع المستوى كجزء من آليتها لمنع نشوب الصراعات.
    Dans le cadre de cette démarche, il a instauré des partenariats et s'est intéressé aux méthodes employées par d'autres organismes de développement. UN وفي تنفيذ ذلك، أقامت المنظمة علاقات تشاركية، وتعلمت من المؤسسات اﻹنمائية اﻷخرى.
    Compte tenu du budget limité dont elle dispose, la JCLU a instauré des liens de coopération avec d'autres organisations non gouvernementales internationales. UN وبالرغم من تصريف الشؤون الإدارية في حدود ميزانية ضئيلة، أرسى الاتحاد أسس التعاون مع منظمات دولية أخرى غير الحكومية.
    En 1910, le Japon a annexé le territoire de la dynastie Choson et y a instauré un régime colonial. UN وفي عام 1910، ضمت اليابان بالقوة مملكة أسرة جوزيون وأقامت حكماً استعمارياً.
    Le Parti écologiste suisse, qui est actuellement représenté en majorité par des femmes au Conseil national, a instauré dès 1987 un quota de 50 % applicable à tous ses organes et listes électorales. UN وحزب البيئة السويسري الذي يمثل حاليا في الأغلب بنساء في المجلس الوطني، أقام منذ عام 1987 حصة تبلغ 50 في المائة وتنطبق على جميع أجهزته وقوائمه الانتخابية.
    Le Président du Belarus a instauré une dictature au cœur de l'Europe. UN 61- وأضاف أن رئيس بيلاروس قد أقام ديكتاتورية في قلب أوروبا.
    Elle est la combinaison de la Constitution de 1992 qui a instauré la démocratie, ainsi que l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi. UN وهذا الدستور يتضمن دستور عام 1992، الذي أقام الديمقراطية بالبلد، إلى جانب اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي.
    Afin de faciliter l'accès aux techniques d'enquête modernes, en particulier par satellite, le PNUCID a instauré un partenariat avec l'Agence spatiale européenne. UN ولتيسير الانتفاع بأساليب المسح الحديثة، ولا سيما التكنولوجيا المرتكزة على السواتل، أقام اليوندسيب شراكة مع وكالة الفضاء الأوروبية.
    Notant également que le Haut Commissaire a instauré un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions ayant trait aux droits de l'homme afin de permettre des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    À cette fin, on a instauré une coopération étroite entre le service public de l'emploi et les entrepreneurs en ce qui concerne la diffusion d'informations sur les postes vacants. UN ولهذا الغرض، أقامت دائرة التوظيف الحكومية روابط فعّالة مع أصحاب الأعمال للحصول على معلومات عن الوظائف الشاغرة.
    Pour remédier à ce problème, le Gouvernement a instauré la gratuité de l'enseignement jusqu'au niveau élémentaire du cycle secondaire et a adopté différentes lois condamnant fermement le travail des enfants et garantissant les droits des enfants. UN وبقصد معالجة هذه المشكلة، أقامت الحكومة نظام التعليم المجاني الى المستوى اﻷدنى من الدراسة الثانوية، كما سنت قوانين مختلفة تدين بشدة عمالة اﻷطفال وتكفل حقوق الطفل.
    52. Dès son indépendance, le Kirghizistan a instauré une société démocratique et civile fondée sur le respect des droits de l'homme. UN ٥٢ - ومضت تقول إن قيرغيزستان أقامت منذ استقلالها مجتمعا مدنيا ديمقراطيا يقوم على احترام حقوق اﻹنسان.
    Par exemple, le Brésil a instauré des mécanismes qui assurent le respect des droits des personnes âgées. UN 51 - فعلى سبيل المثال، أقامت البرازيل آليات تضمن احترام حقوق كبار السن لديها.
    Il a instauré un régime de tolérance zéro pour la corruption dans les pouvoirs publics et investi dans les infrastructures. UN وقد أرسى موقف عدم التسامح بأي شكل من الأشكال مع الفساد في الحكومة، واستثمر في الهياكل الأساسية.
    Par ailleurs, il a instauré l'égalité entre le garçon et la fille au niveau de plusieurs de ses dispositions. UN وعلاوة على ذلك، أرسى القانون المساواة بين الذكر والأنثى في كثير من أحكامه.
    Le Centre de services mondial a instauré la pratique consistant à communiquer tous les mois les taux de vacance de postes et d'emplois de temporaire dans les unités hébergées et à la BSLB. UN فقد أرسى مركز الخدمات العالمي ممارسة للإبلاغ عن عوامل الشغور شهريا بالنسبة للوحدات المستضافة والوظائف الدائمة والمؤقتة لدى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    La Commission a instauré une relation de travail efficace avec le Bureau du Procureur général du Guatemala, son principal homologue local. UN وأقامت اللجنة علاقة عاملة مثمرة مع مكتب المدعي العام في غواتيمالا، الذي يمثل نظيرها الرئيسي على الصعيد الوطني.
    La redynamisation a instauré des liens viables entre les activités opérationnelles et normatives et assoupli les procédures de travail. UN وأقامت عملية التنشيط صلات ملائمة بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية وطبعت أعمالها بمرونة مفيدة.
    En 1910, le Japon a annexé le territoire de la dynastie de Choson et y a instauré un régime colonial. UN وفي عام 1910، ضمت اليابان بالقوة مملكة أسرة جوزيون وأقامت حكماً استعمارياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more