"a l'instar" - Translation from French to Arabic

    • وعلى غرار
        
    A l’instar d’autres communautés religieuses, les Aborigènes souhaitent en effet la reconnaissance de leurs jours religieux dans les lieux de travail. UN وعلى غرار جماعات دينية أخرى، يود السكان اﻷصليون أن يعترف لهم بالفعل بأيامهم الدينية في أماكن العمل.
    a l'instar des Pays-Bas dans leur objection à plusieurs réserves concernant l'article 11, paragraphe 1, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques : UN وعلى غرار هولندا في اعتراضها على عدة تحفظات بشأن الفقرة 1 من المادة 11 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية:
    a l'instar d'autres organes intergouvernementaux, la Commission avait été priée d'intégrer les parties pertinentes d'Action 21 dans son programme de travail et plusieurs chapitres d'Action 21 traitaient d'importantes questions scientifiques et techniques. La science et la technique étaient des instruments essentiels permettant à l'humanité de progresser dans la voie du développement durable. UN وعلى غرار الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، كان قد طُلب الى اللجنة أن تدمج اﻷجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١ ضمن برنامج عملها، كما أن ثمة فصولا عدة من جدول أعمال القرن ٢١ تعالج قضايا مهمة في مجال العلم والتكنولوجيا اللذين يشكلان أدوات لا غنى عنها في مسيرة البشرية نحو التنمية المستدامة.
    a l'instar de la Convention-cadre sur les changements climatiques, la politique de l'Union européenne reconnaît la nécessité pour plusieurs Etats membres, dont l'Irlande, de fixer des objectifs et d'appliquer des mesures compatibles avec leur croissance économique. UN وعلى غرار اتفاقية تغير المناخ، تسلم سياسة الاتحاد اﻷوروبي هي اﻷخرى بأن هناك عدداً من الدول اﻷعضاء، بما فيها أيرلندا، سوف يحتاج إلى أهداف وتدابير كفيلة بتحقيق النمو الاقتصادي الضروري.
    a l'instar du département créé au sein de la Chancellerie d'Etat de l'Etat libre de Saxe, le Land de Brandebourg a créé une section spéciale pour les affaires sociales au sein du Ministère de la science, de la recherche et des affaires culturelles. UN وعلى غرار مكتب رئيس الوزراء في مقاطعة ساكسونيا الحرة، أنشأت مقاطعة براندنبيرغ أيضا مكتبا خاصا للشؤون الصوربية ملحقاً بوزارة العلم والبحث والثقافة.
    49. A l’instar des écoles religieuses musulmanes, le financement des écoles juives peut être assuré en partie par des subventions publiques. UN ٩٤- وعلى غرار المدارس الدينية الاسلامية، يمكن تمويل المدارس اليهودية جزئياً بإعانات حكومية.
    a l'instar des bourses, ces < < gestes de sœurs > > célèbreraient l'altruisme, l'engagement, le leadership et l'activisme. UN وعلى غرار البعثات والزمالات الدراسية، فإن هذه العلاقات " الشقيقة " ستشرّف مواقف الإيثار والخدمة والقيادة والفعالية.
    4. a l'instar des autres pays, la Côte d'Ivoire a ratifié ladite Convention le 18 Décembre 1995. UN 4- وعلى غرار البلدان الأخرى، صدقت كوت ديفوار على هذه الاتفاقية في 18 كانون الأول/ديسمبر 1995.
    a l'instar de l'appel d'urgence humanitaire, le PNUD a décidé d'organiser, en coopération avec le DAH, une table ronde d'urgence humanitaire pour aider le Gouvernement à gérer la situation des déplacés de guerre, des réfugiées et des démobilisés. UN وعلى غرار النداء الموجه من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، قرر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لمساعدة الحكومة على إدارة حالة مشردي الحرب واللاجئين والمسرحين.
    a l'instar de toutes les conventions issues de la conférence des Nations Unies sur l'Environnement et le Développement tenue à Rio en 1992, la stratégie de communication et de sensibilisation du public adoptée est l'application du processus participatif. UN وعلى غرار جميع الاتفاقيات التي تمخّض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو في عام 1992، فإن استراتيجية الاتصال بالجمهور وتوعيته المعتمدة هي تطبيق العملية القائمة على المشاركة.
    a l'instar d'autres marqueurs politiques appliqués pour d'autres enjeux tels que le < < développement durable > > , et < < l'égalité des sexes > > , les marqueurs de Rio sont plus descriptifs que quantitatifs. UN وعلى غرار المعالم الأخرى للسياسة التي تطبق فعليا للقضايا المعقدة الأخرى مثل " الاستدامة البيئية " و " المساواة بين الجنسين " ، تعتبر معالم ريو وصفية أكثر منها كمية.
    a l'instar du Plan de Sécurité 2008-2011, le trafic des êtres humains et la traite figurent, à nouveau, parmi les dix phénomènes criminels à combattre en priorité dans le nouveau Plan national de Sécurité 2012-2015. UN 145- وعلى غرار الخطة الأمنية للفترة 2008-2011، عاد الاتجار بالبشر وتهريبهم مرة أخرى ليكون من بين الظواهر الإجرامية العشر الأولى التي يتعين التصدي لها من باب الأولوية في الخطة الأمنية الوطنية الجديدة للفترة 2012-2015.
    a l'instar de ce Fonds multilatéral, le Programme de démarrage rapide de la SAICM et son Fonds d'affectation spéciale constituent un mécanisme financier < < autonome > > s'occupant d'un seul processus de gestion des produits chimiques, à savoir la SAICM. UN وعلى غرار الصندوق متعدّد الأطراف، يشكّل برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والصندوق الاستئماني التابع له آلية مالية " قائمة بذاتها " تخدم أغراض عملية وحيدة متعددة الأطراف بشأن المواد الكيميائية، هي النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    a l'instar de ce qui est prévu par l'article 24 de la loi du 17.6.1994 concernant les services de santé au travail, les avis des médecins du travail peuvent depuis la loi du 1er août 2001 faire l'objet d'une demande en réexamen auprès de la Direction de la Santé, Division de la Santé au Travail. UN وعلى غرار ما هو متوقع من المادة 24 من القانون الصادر في 17/6/1994، بشأن خدمـــات صحــــة العمل، يمكن أن تكون آراء أطباء العمل منذ القانون الصادر في 1 آب/أغسطس 2001 أن موضع طلب أو إعادة بحث لدى إدارة الصحة، دائرة صحة العمل.
    4. a l'instar de la Cour internationale de justice, la France estime que deux grands principes, en plus de la clause de Martens régissent les actions militaires en l'absence de normes conventionnelles ou coutumières particulières. UN 4- وعلى غرار محكمة العدل الدولية، ترى فرنسا أن مبدأين رئيسيين، علاوة على شرط مارتنز()، هما اللذان يحكمان الأعمال العسكرية في غياب قواعد اتفاقية أو عرفية معينة.
    46. a l'instar des ahmadis, les zikris feraient l'objet d'une campagne visant à les déclarer non musulmans (voir E/CN.4/1995/91). UN ٦٤- وعلى غرار اﻷحمديين، يتعرض الذكريون، على ما يقال، لحملة ترمي إلى اعتبارهم أقلية غير مسلمة )انظر الوثيقة E/CN.4/1995/91(.
    a l'instar d'un organe de règlement des différends qui peut et doit, à l'occasion d'un différend porté devant lui, se prononcer sur la licéité d'une réserve, faute de quoi il ne pourrait pas s'acquitter de sa fonction Comme ce fut le cas, par exemple, dans l'affaire de la mer d'Iroise opposant la France au Royaume-Uni, voir Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. XVIII. UN وعلى غرار الهيئة المنشأة لتسوية المنازعات التي يمكنها ويجب عليها، إذا عرض عليها نزاع ما، البت في صحة التحفظ وإلا عجزت عن أداء مهمتها)١١٢(، فإن جميع هيئات الرصد هذه، بما فيها الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان، تنشئها اﻷطراف لرصد تنفيذ المعاهدة، أو تكلفها بذلك.
    a l'instar du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires (voir E/CN.4/1998/43, par. 142), la Haut—Commissaire a fait observer que le texte qui serait approuvé devait être conforme aux dispositions de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وعلى غرار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي )انظر E/CN.4/1998/43 ، الفقرة ١٤٢(، تصرح المفوضة السامية بأن النص النهائي يجب أن يمتثل إمتثالا كاملا ﻷحكام اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري.
    29. a l'instar d'autres pays, le PNUD se propose de donner un appui au processus de la réconciliation nationale qui devrait se traduire principalement par une assistance à la démobilisation des militaires et à leur réinsertion sociale et économique ainsi que par un fort soutien à la démocratisation (préparation des élections, éducation civique, etc.). UN ٢٩ - وعلى غرار ما فعلته بلدان أخرى، يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعم عملية المصالحة الوطنية، مما سيتمثل أساسا في المساعدة على تسريح العسكريين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، وكذلك في تقديم مساندة قوية لجهود تحقيق الديمقراطية )اﻹعداد للانتخابات والتربية الوطنية، وما إلى ذلك(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more