"a l'intention d'" - Translation from French to Arabic

    • تعتزم
        
    • تنوي
        
    • يعتزم
        
    • وتعتزم
        
    • ينوي أن
        
    • أو المزمع التخلص
        
    • يُعتزم التخلص
        
    • التعاقد معه بمبلغ لا يقل عن
        
    La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها.
    Veuillez donner des informations sur leur incidence et préciser si le Gouvernement a l'intention d'adopter une loi pour sanctionner ladite pratique. UN يرجى تقديم تقييم لآثار هذه التدابير، مع إعطاء معلومات عما إذا كانت الحكومة تعتزم سن تشريعات للمعاقبة على هذه الممارسة.
    Il a l'intention d'effectuer ce paiement au titre du budget de 1995. UN وهي تعتزم تخصيص مبلغ لهذا الدفع في ميزانية عام ١٩٩٥.
    Il a l'intention d'examiner cette question dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur la planification, l'exécution et l'administration efficaces des opérations de maintien de la paix. UN واللجنة تنوي أن تنظر في هذا في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن تخطيط وتشغيل وإدارة حفظ السلم على نحو فعال.
    Dans ce contexte, la délégation russe note avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention d'optimiser l'utilisation des ressources engagées et de mettre l'accent sur les résultats. UN وفي هذا السياق، يلاحظ الوفد الروسي بارتياح أن اﻷمين العام يعتزم تحسين استغلال الموارد المخصصة والتركيز على النتائج.
    Le Pérou compte déjà des personnels féminins dans plusieurs opérations de maintien de la paix et a l'intention d'augmenter leur nombre. UN واختتم كلمته بقوله إن بيرو تشارك بالفعل بعدد من النساء في مختلف عمليات حفظ السلام وتعتزم زيادة عددهن في المستقبل.
    Examine tous les projets de traités bilatéraux et multilatéraux auxquels Oman a l'intention d'être partie UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    86. L'ONUDI a l'intention d'institutionnaliser la gestion des risques, y compris le risque informatique. UN 86- تعتزم اليونيدو إضفاء الصفة المؤسسية على إدارة المخاطر، التي سوف تكون تكنولوجيا المعلومات من مكوِّناتها.
    Elle aimerait savoir également si le Gouvernement a l'intention d'accepter la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت تعتزم قبول إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Mme Jones demande à Mme Albuquerque si elle a l'intention d'étudier ces questions de plus près. UN وسألت السيدة ألبوكيرك عما إذا كانت تعتزم دراسة هذه المسائل في المستقبل القريب.
    Finalement, son Gouvernement a l'intention d'accéder dans les mois qui viennent à la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée. UN وذكر، أخيرا، أن حكومته تعتزم الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية خلال الشهور القامة.
    Au cours de 2003, la Commission européenne a l'intention d'arrêter dans son principe une conception régionale concernant le marché du gaz naturel en Europe du Sud-Est. UN وخلال عام 2003، تعتزم اللجنة الأوروبية وضع مبادئ أساسية لاتباع نهج إقليمي لسوق الغاز في جنوب شرق أوروبا.
    Le Comité consultatif demande que des informations soient fournies à la Cinquième Commission sur la manière dont le Secrétariat a l'intention d'appliquer la recommandation du Comité. UN وتطلب اللجنة الاستشارية تزويد اللجنة الخامسة بمعلومات عما تعتزم الأمانة العامة القيام به لتنفيذ توصية اللجنة.
    L'UNICEF souscrit à cette opinion et a l'intention d'examiner la question. UN وتوافق اليونيسيف على ذلك وهي تعتزم استعراض هذه المسألة.
    L'Union européenne souhaiterait savoir comment le Tribunal international pour le Rwanda a l'intention d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN ويود الاتحاد الأوروبي معرفة الكيفية التي تعتزم بها المحكمة الدولية لرواندا تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    La Norvège a l'intention d'être parmi les premiers pays qui signeront le Protocole et invite tous les autres États à faire de même. UN وذكرت أن النرويج تعتزم أن تكون بين أول البلدان التي توقع على البروتوكول، وطالبت جميع الدول اﻷخرى بأن تقتفي أثرها.
    L'assistance à un autre Etat doit constituer un fait illicite lorsque l'Etat qui fournit cette assistance a l'intention d'aider à la commission de l'acte. UN كما أن تقديم المساعدة لدولة أخرى يشكل فعلا ضارا إذا كانت الدولة التي تقدم المساعدة تعتزم المساعدة في ارتكاب الفعل.
    Le Gouvernement ivoirien a l'intention d'intensifier sa coopération avec l'ONUDI. UN وقال إنَّ حكومة كوت ديفوار تنوي توثيق تعاونها مع اليونيدو.
    Il a la possibilité de dénoncer le traité et, s'il n'exerce pas ce droit, on doit considérer qu'il a l'intention d'en respecter les dispositions. UN ويكون للدولة المعنية سبيل الانسحاب من المعاهدة، ويجب أن تُعامل على أنها تنوي الالتزام بالمعاهدة إذا لم تمارس هذا الحق.
    M. Darusman a l'intention d'établir des contacts avec le Gouvernement afin d'être en mesure de s'acquitter de ses responsabilités. UN وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص الحالي يعتزم إقامة اتصال مع الحكومة بحيث يتمكَّن صاحب الولاية من القيام بمسؤولياته.
    Le Président a l'intention d'établir très prochainement des contacts avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, à la suite de quoi il se rendra à Washington. UN وأضاف أنه يعتزم في المستقبل القريب إقامة اتصالات مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تعقبها زيارة لواشنطن العاصمة.
    Le Japon a l'intention d'y travailler résolument. UN وتعتزم اليابان أن تبذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف.
    Le PNUE a l'intention d'utiliser les mécanismes d'aide susmentionnés pour renforcer son appui aux États de première ligne afin de répondre aux défis de l'après-apartheid et en particulier pour : UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ينوي أن يستخــدم هــذه العوامــل الممكنة السالفة الذكر في زيادة دعم دول خط المواجهة فيما يتصل بمعالجة ما تواجهه من تحديات في أعقاب فترة الفصل العنصري، وخاصة:
    en quantité supérieure aux seuils pertinents définis par la Conférence des Parties, en collaboration avec les organes compétents de la Convention de Bâle, de manière harmonisée, qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national ou de la présente Convention. UN بكمية تزيد عن المستويات الحدّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلص منها أو المزمع التخلص منها أو المطلوب التخلص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو هذه الاتفاقية.
    Les < < déchets > > y sont définis (article 2) comme étant des substances ou objets qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national. UN وتعرّف في المادة 2 من الاتفاقية ' ' النفايات`` بأنها مواد أو أشياء يجري التخلص منها أو يُعتزم التخلص منها أو يُطلب التخلص منها بناءً على أحكام القانون الوطني.
    De plus, le Bureau s'emploie actuellement à confirmer la viabilité d'un fournisseur auprès duquel il a l'intention d'effectuer pour 100 000 dollars ou plus d'achats. UN وفضلا عن ذلك، يتخذ المكتب اﻵن اﻹجراء اللازم للتوثق من ملاءة المورد الذي يريد التعاقد معه بمبلغ لا يقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more