Veuillez dire si l'État partie a l'intention de prendre des mesures législatives en vue d'intégrer la Convention au droit national. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |
M. Scheinin voudrait savoir à cet égard si le Gouvernement soudanais a conscience de la gravité de ces allégations et a l'intention de prendre des mesures afin d'écarter tout soupçon à cet égard. | UN | ورغب السيد شاينين في أن يبلغ في هذا الصدد بما إذا كانت الحكومة السودانية تدرك خطورة هذه الادعاءات وما إذا كانت تعتزم اتخاذ تدابير لاستبعاد أي شبهات في هذا الشأن. |
Elle demande si le Gouvernement a l'intention de prendre des mesures pour expliquer aux citoyens les problématiques liées à la peine de mort. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير لإيضاح الجوانب الإشكالية لعقوبة الإعدام للمواطنين. |
M. Scheinin se demande en conséquence si le Gouvernement japonais a l'intention de prendre des mesures pour faire évoluer les mentalités et garantir l'égalité des droits des époux. | UN | وتساءل السيد شاينين بالتالي عما إذا كانت الحكومة اليابانية تعتزم اتخاذ تدابير لتطوير العقليات وضمان تساوي الزوجين في الحقوق. |
Par ailleurs, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants s'est élevé contre les cas de mauvais traitements infligés à des détenus dans les prisons françaises, et M. Prado Vallejo demande si le Gouvernement français a l'intention de prendre des mesures pour remédier à ce regrettable état de choses. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثارت اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو المهينة اللذين يُنزلان بالسجناء في السجون الفرنسية، وسأل السيد برادو فاييخو عما اذا كانت الحكومة الفرنسية تنوي اتخاذ تدابير لمعالجة هذه الحالة المؤسفة لﻷمور. |
Il demande à la délégation slovaque ce qu'il en est dans la réalité et si le Gouvernement a l'intention de prendre des mesures pour remédier aux éventuelles violations du droit à la liberté d'expression dans le pays. | UN | وطلب من الوفد السلوفاكي بيان حقيقة اﻷمر في الواقع، وما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ إجراءات لمعالجة الانتهاكات المحتملة للحق في حرية التعبير في البلد. |
Mme Medina Quiroga demande si le Gouvernement ukrainien a l'intention de prendre des mesures pour redresser cette inégalité culturelle. | UN | وتساءلت السيدة مدينا كيروغا عما إذا كانت الحكومة اﻷوكرانية تعتزم اتخاذ تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الذي ينطوي على عدم مساواة ثقافية. |
Toutefois, il souligne qu'il est important que les organisations du pays aient aussi accès à ces lieux et demande si l'État partie a l'intention de prendre des mesures dans ce sens. | UN | وأكد مع ذلك أن من المهم إتاحة الفرصة للمنظمات الوطنية للوصول إلى هذه الأماكن، وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير لهذا الغرض. |
Le Comité se félicite du fait que l'État partie a l'intention de prendre des mesures pour ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | 32 - وترحب اللجنة بحقيقة أن الدولة الطرف تعتزم اتخاذ إجراءات للتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Le Comité se félicite du fait que l'État partie a l'intention de prendre des mesures pour ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | 32 - وترحب اللجنة بحقيقة أن الدولة الطرف تعتزم اتخاذ إجراءات للتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
2. Préoccupé par l'impact humanitaire de ces armes, chacun de nos gouvernements a l'intention de prendre les mesures nécessaires pour adopter les pratiques ciaprès, qui constitueront la politique nationale de chacun de nos pays: | UN | 2- ونظراً لما يساور كلاً من حكوماتنا من قلق بشأن ما يترتب على هذه الأسلحة من آثار إنسانية، فإنها تعتزم اتخاذ ما يلزم من خطوات للأخذ بالممارسات التالية كسياسية وطنية: |
2. Préoccupé par l'impact humanitaire de ces armes, chacun de nos gouvernements a l'intention de prendre les mesures nécessaires pour adopter les pratiques ciaprès, qui constitueront la politique nationale de chacun de nos pays: | UN | 2- ونظراً لما يساور كلاً من حكوماتنا من قلق بشأن ما يترتب على هذه الأسلحة من آثار إنسانية، فإنها تعتزم اتخاذ ما يلزم من خطوات للأخذ بالممارسات التالية كسياسية وطنية: |
9) Comme il est indiqué aux paragraphes 2 et 3 de l'article 22, une restriction analogue à celle envisagée ici s'applique dans le cas inverse où une organisation internationale a l'intention de prendre des contre-mesures envers l'un de ses membres. | UN | 9 - وحسب المنصوص عليه في الفقرتين 2 و3 من المادة 22، هناك قيود مماثلة للقيود المتوخاة هنا ولكنها تنطبق على الحالة العكسية، وهي حالة المنظمة الدولية التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها. |
Il est indiqué dans le rapport que le Ministère de la Justice a l'intention de prendre des mesures pour renforcer le cadre législatif d'appui et d'assistance aux victimes (voir p. 43). | UN | 17 - يُشير التقرير إلى أن وزارة العدل تعتزم اتخاذ إجراءات لتعزيز الإطار التشريعي لدعم ومساعدة الضحايا (انظر الصفحة 43). |
7) Comme il est indiqué au paragraphe 2 de l'article 21, une restriction analogue à celle envisagée ici s'applique dans le cas inverse où une organisation internationale a l'intention de prendre des contremesures envers l'un de ses membres, lorsque les règles de l'organisation ne traitent pas cette question. | UN | 7) وحسب المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 21، هناك قيود مماثلة للقيود المتوخاه هنا ولكنها تنطبق على الحالة العكسية، وهي حالة المنظمة الدولية التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها عندما لا تغطي قواعد المنظمة هذه المسألة. |
Concernant l'article 7 de la Convention, elle demande si le Gouvernement irlandais a l'intention de prendre d'autres mesures pour que davantage de femmes se fassent élire au Parlement. | UN | 68 - وبالإشارة إلى المادة 7 من الاتفاقية، سألت ما إذا كانت الحكومة الإيرلندية تنوي اتخاذ خطوات إضافية لزيادة عدد النساء اللائي يُنتَخَبن للبرلمان. |