a l'issue de cet examen, 136 recommandations ont été faites, auxquelles l'Etat haïtien doit répondre dans un additif qui complètera le rapport initial. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض، جرى وضع 136 توصية يتعين على دولة هايتي الرد عليها في إضافة من شأنها أن تكمل التقرير الأولي. |
a l'issue de cette réunion, le Ministre principal a déclaré qu'il était toujours aussi mécontent de l'examen de la politique et de la gestion. | UN | وفي أعقاب الاجتماع، ذكر رئيس الوزراء أنه لا يزال غير راض عن استعراض السياسة والادارة. |
a l'issue du vote, des déclarations ont été faites par les représentants des Etats-Unis, de la Fédération de Russie, de la France et du Japon. | UN | وفي أعقاب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وفرنسا واليابان. |
a l'issue de ces deux sessions, une version révisée d'un texte de synthèse a été mise au point. | UN | وفي ختام هاتين الدورتين، أُعدت نسخة منقحة لنص توليفي. |
a l'issue de l'enquête, la police transmet le dossier à l'avocat général indépendant pour l'Irlande du Nord. | UN | وبعد انتهاء التحقيق تحيل الشرطة المستندات الى مدير اﻹدعاء العام ﻷيرلندا الشمالية. |
a l'issue de cette période, un petit nombre d'entre eux remplacent les médecins fonctionnaires qui prennent leur retraite mais la plupart se fixent dans le secteur privé. L'avortement | UN | وعند انتهاء خدمتهم، يمكن أن يعين عدد قليل من هؤلاء اﻷطباء ليحلوا مكان اﻷطباء المتقاعدين في خدمة الحكومة، ولكن من المنتظر أن يبقى أغلبهم في القطاع الخاص. |
a l'issue du programme de formation, les élèves se voient en général offrir un contrat de travail avec le Centre. | UN | وبعد الانتهاء من برنامج التدريب، يحصل الطلبة غالبا على عقود للعمل مع المركز. |
a l'issue d'une séance privée, l'organe intéressé peut publier un communiqué à l'intention de la presse, par l'intermédiaire du Secrétaire général de la Conférence. | UN | للهيئة المعنية، لدى انتهاء جلسة سرية، أن تصدر بلاغا للصحافة عن طريق اﻷمين العام للمؤتمر. |
a l'issue de ces exposés, l'examen du point 4 a été suspendu et le débat sur le point 3 de l'ordre du jour a repris. | UN | وفي أعقاب تلك العروض عُلقت مناقشة البند 4 من جدول الأعمال واستؤنفت مناقشة البند 3 منه. |
a l'issue du débat qui a donné lieu à un certain nombre d'amendements, le Groupe de travail a adopté le rapport figurant à l'annexe I du présent rapport. | UN | وفي أعقاب مناقشات أسفرت عن عدد من التعديلات، اعتمد الفريق العامل التقرير على النحو الوارد في المرفق الأول لهذا التقرير. |
a l'issue des élections législatives, sénatoriales et municipales, la présence féminine s'avère dérisoire malgré l'importance numérique de l'électorat féminin. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ والبلديات، انخفض التمثيل النسائي رغم الأهمية العددية للناخبات. |
a l'issue du débat et sur la recommandation du Président du Comité, il a été convenu que les travaux du groupe de rédaction se dérouleraient en deux phases : examen quant au fond, puis rédaction proprement dite. | UN | وفي أعقاب المناقشة وبناء على توصية رئيس اللجنة، اتفق على أن يجري عمل فريق الصياغة على مرحلتين: النظر في المسائل المفاهيمية، ويعقب ذلك الصياغة في مرحلة لاحقة. |
a l'issue du débat et sur la recommandation du Président du Comité, il a été convenu que les travaux du groupe de rédaction se dérouleraient en deux phases : examen quant au fond, puis rédaction proprement dite. | UN | وفي أعقاب المناقشة وبناء على توصية رئيس اللجنة، اتفق على أن يجري عمل فريق الصياغة على مرحلتين: النظر في المسائل المفاهيمية، ويعقب ذلك الصياغة في مرحلة لاحقة. |
a l'issue des élections tenues le 12 décembre 1993, le Parlement et le Gouvernement sont désormais en place. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، يلاحظ أن البرلمان والحكومة قد اضطلعا اﻵن بمهامهما. |
A l’issue d’une campagne électorale régulière et avec une présence médiatique renforcée, les élections locales se sont tenues le 23 octobre 1997. | UN | وفي أعقاب حملة انتخابية وبتواجد إعلامي معزز، جرت الانتخابات المحلية يوم ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
a l'issue de ces entretiens, M. Vance et lord Owen ont transmis aux deux délégations le projet de traité portant confirmation de la frontière existante et adoption de mesures de confiance, d'amitié et de coopération dans un esprit de bon voisinage, dont le texte figure à l'annexe V du présent document. | UN | وفي ختام هذه المناقشات، قدم السيد فانس واللورد أوين إلى الوفدين مشروع معاهدة مقترحة ﻹقرار الحدود القائمة واتخاذ تدابير بناء الثقة والصداقة وحسن الجوار والتعاون، والتي يرد نصها في المرفق الخامس. |
a l'issue de ces audiences, Qatar a prié la Cour, une fois rejetées toutes autres demandes et conclusions de sens contraire, | UN | 115 - وفي ختام تلك الجلسات، طلبت قطر إلى المحكمة أن ترفض كل المطالب والادعاءات المخالفة، وأن تقوم بما يلي: |
a l'issue de cet atelier des recommandations ont été formulées par les participants. | UN | وفي ختام الحلقة، قدم المشاركون توصيات. |
a l'issue de son enquête, il communique ses conclusions par écrit au plaignant, ainsi qu'au comité des États, au département ou à la personne concernée. | UN | وبعد انتهاء التحقيق، يقدم المجلس استنتاجاته خطيا في تقرير يرسل إلى الشاكي وإلى اللجنة أو الإدارة أو الشخص المعني. |
a l'issue d'un programme national d'intégration de 18 mois, les municipalités danoises assurent à leur tour d'autres activités d'intégration. | UN | وبعد انتهاء برنامج الادماج الشامل الذي يستغرق ثمانية عشر شهرا، تتولى البلديات مسؤولية مواصلة أنشطة الادماج. |
a l'issue de ses enquêtes, la commission a publié un rapport détaillé sur les tortures auxquelles auraient été soumis des citoyens accusés de terrorisme. | UN | وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب. |
a l'issue du deuxième cycle du secondaire, chacun est habilité à suivre des études à l'université, dans un institut polytechnique ou un autre établissement d'enseignement professionnel. | UN | وبعد الانتهاء من هذه المرحلة يحق للطالب الدراسة في الجامعة أو في مدرسة متعددة التخصصات أو مدرسة تعليم مهني. |
a l'issue d'une séance privée quelconque, un communiqué peut être remis à la presse par l'intermédiaire du Secrétaire général de la CNUCED. | UN | لدى انتهاء أية جلسة سرية، يجوز إصدار بلاغ إلى الصحافة بواسطة الأمين العام للأونكتاد. |
a l'issue de la première étape, l'autorité adjudicatrice finalise les spécifications et, sur cette base, sollicite des consortiums de projet des propositions définitives au cours de la deuxième étape. 2. Sollicitation initiale de propositions | UN | وعند انجاز تلك المرحلة اﻷولى ، يجدر بالسلطة مانحة الامتياز أن تتوصل الى الصيغة النهائية للمواصفات ، ثم تلتمس ، في المرحلة الثانية وعلى أساس تلك المواصفات ، مقترحات نهائية من شركات المشروع . |
* a l'issue du Groupe des 27 du Groupe des 77 sur les points 12 et 88 de l'odre du jour. | UN | * عقب رفع جلسة مجموعة اﻟ ٢٧ التابعة لمجموعة اﻟ ٧٧ بشأن بندي جدول اﻷعمال ١٢ و ٨٨. |
a l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du GGE sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. | UN | وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الإضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004. |