"a la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • يتحمل المسؤولية
        
    • يتحمل مسؤولية
        
    • تتحمل المسؤولية
        
    • تتحمل مسؤولية
        
    • يضطلع بالمسؤولية
        
    • عليها مسؤولية
        
    • هو المسؤول
        
    • عليه مسؤولية
        
    • تتولى مسؤولية
        
    • تقع على عاتقه مسؤولية
        
    • يتولى المسؤولية
        
    • مسؤوليتها حسبما
        
    • يضطلع بمسؤولية
        
    • التي تتولى مسؤوليتها
        
    • عاتقه المسؤولية
        
    Le Conseil a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فمجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    La communauté internationale a la responsabilité commune de veiller à ce que le Plan d'action produise des résultats tangibles. UN وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن ' خطة التنفيذ`.
    Le Comité a toujours reconnu que le Gouvernement israélien a la responsabilité et le devoir de protéger ses citoyens. UN وقد اعترفت اللجنة دائما أن الحكومة الإسرائيلية تتحمل المسؤولية عن مواطنيها وواجب حمايتهم.
    Nous estimons que chaque État a la responsabilité particulière de s'employer à lever la menace de l'existence d'armes nucléaires. UN ونعتقد أن كل دولة تتحمل مسؤولية خاصة في العمل الرامي إلى إزالة الخطر المترتب على وجود الأسلحة النووية.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité première en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Malheureusement, on ne peut pas dire la même chose du Conseil de sécurité, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن المؤسف أننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء عن مجلس اﻷمن الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité morale et juridique de respecter les résolutions qu'il a adoptées. UN ثم قال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷدبية والقانونية للتقيد بأحكام القرارات التي اتخذها.
    Ce doit être par exemple le cas du Conseil de sécurité qui a la responsabilité d'agir au nom des États Membres pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا يصدق، مثلا، على مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية العمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La communauté internationale a la responsabilité morale et juridique d'éviter la récurrence de telles violations. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات.
    La communauté internationale a la responsabilité de léguer aux générations futures un monde où règnent la paix, la sécurité et la solidarité — et surtout un monde sans peur. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أن ترث اﻷجيال المقبلة مجتمعا يشيع فيه السلم واﻷمن والتضامن ويكون، فوق ذلك كله، مجتمعا بلا خوف.
    L'État a la responsabilité d'éliminer la haine et l'intolérance et de protéger les citoyens de la discrimination. UN وإن الدولة تتحمل المسؤولية عن إزالة الكراهية والتعصب وعن حماية المواطنين من التمييز.
    Chaque État souverain a la responsabilité première de créer un climat intérieur propre à faciliter cette croissance économique qui rend possible une atténuation durable de la pauvreté. UN وأضافت أن كل دولة ذات سيادة تتحمل المسؤولية الأساسية بالنسبة لإيجاد بيئة محلية تسهِّل تحقيق النمو الاقتصادي الذي يجعل تخفيف حدَّة الفقر بشكل مستدام أمرا ممكنا.
    Chaque Membre de l'ONU a la responsabilité d'éliminer la pauvreté et de créer un environnement propice à la paix et à la sécurité. UN إن كل دولة عضو تتحمل مسؤولية استئصال شأفة الفقر وتهيئة مناخ مؤات للسلام والأمن.
    Chaque État a la responsabilité principale de promouvoir et de défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN إن كل دولة تتحمل مسؤولية أساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale des questions de paix et de sécurité, comme le prévoit la Charte. UN ولا يمكن التشكيك في أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن مسألتي السلم والأمن، وهو ما يحدده الميثاق.
    L'Administration a la responsabilité d'agir de façon rationnelle et prudente, tandis que les fonctionnaires militent pour obtenir de meilleures conditions de travail et des avantages accrus. UN فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر.
    Le recteur est le principal fonctionnaire académique et administratif de l'Université. Il a la responsabilité générale de la direction, de l'organisation, de l'administration et des programmes de l'Université. UN رئيس الجامعة هو المسؤول الأكاديمي والإداري الرئيسي، ويضطلع بالمسؤولية عن توجيه برنامجها العام وتنظيمه وإدارته.
    La société a la responsabilité de réduire ces obstacles, en reconnaissant et en défendant la dignité intrinsèque et les droits fondamentaux de tous les êtres humains. UN فالمجتمع عليه مسؤولية تقليل تلك العوائق بالاعتراف بالكرامة والحقوق المتأصلة لدى جميع البشر وتعزيزها.
    43. La Direction générale IV (DGIV) intervient en coordination avec la DGIB, qui a la responsabilité des relations extérieures et qui gère les ressources budgétaires. UN 43- تعمل المديرية العامة الرابعة بالتنسيق مع المديرية العامة الأولى - باء التي تتولى مسؤولية العلاقات الخارجية وإدارة موارد الميزانية.
    Le monde a la responsabilité de réagir pour prévenir le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN فالعالم تقع على عاتقه مسؤولية الرد لمنع الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Le Groupe note que le Bureau du Contrôleur général a la responsabilité générale du système et l'engage à tirer pleinement parti de ses avantages potentiels. UN والمجموعة تشير إلى أنّ مكتب المراقب العام يتولى المسؤولية عن هذا النظام بصورة عامة، وهي تحثّه على الإفادة بالكامل من منافعه الممكنة.
    a) De fournir des cantines et du matériel de cuisine, y compris des fournitures, des articles consomptibles, de la vaisselle et des couverts, aux cantonnements dont il a la responsabilité aux termes du mémorandum d'accord; UN (أ) توفير مرافق، ومعدَّات، المطابخ بما في ذلك الإمدادات والأصناف الاستهلاكية والأطباق والسكاكين والشوك والملاعق للمعسكرات التي تتولى مسؤوليتها حسبما ترد تفاصيله في مذكرة التفاهم()؛
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن يضطلع بمسؤولية رئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    La représentativité de l'organe < < qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales > > veut qu'il soit l'expression d'une nouvelle réalité de l'ensemble de la communauté internationale, celle du XXIe siècle, conformément aux principes définis par la Charte des Nations Unies. UN ولكي يكون مجلس الأمن، الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ممثلا للعضوية، يجب أن يعكس حقائق القرن الحادي والعشرين وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more