"a la suite" - Translation from French to Arabic

    • وعقب
        
    • وفي أعقاب
        
    • وعلى إثر
        
    • وإثر
        
    • وعلى أثر
        
    • وبعد
        
    • ففي أعقاب
        
    • قام في أعقاب
        
    • الممثل الخاص عقب
        
    • وردﱠا
        
    a la suite de la mort de cet adolescent, de graves troubles ont éclaté autour du lieu où l'incident s'était produit. UN وعقب مصرع الصبي، اندلعت صدامات عنيفة في الحي الذي وقعت فيه الحادثة.
    a la suite d'un remaniement de leurs programmes, les deux instituts ont décidé d'accorder une plus large place à la formation en matière de population et de développement. UN وعقب استعراض لمناهجهما الدراسية، قرر المعهدان إيلاء المزيد من التركيز على التدريب في مجال السكان والتنمية.
    a la suite de démarches de la Force, le Gouvernement a appuyé l'interdiction de la chasse dans cette zone. UN وعقب الاحتجاجات التي قدمتها القوة، أعلنت الحكومة تأييدها لفرض حظر على هذا الصيد.
    a la suite de certains incidents, les FDI ont imposé un couvre-feu dans le secteur de la mosquée Khaled al-Amud à Naplouse. UN وفي أعقاب وقوع اضطرابات، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على منطقة جامع خالد العمود في نابلس.
    a la suite de la guerre du Golfe en 1990, l'Egypte est devenue, parmi les pays d'Afrique du Nord, le premier pays bénéficiaire. UN وفي أعقاب حرب الخليج في عام ١٩٩٠، كانت مصر أكبر البلدان المستفيدة بين بلدان شمال افريقيا.
    a la suite de cette agression, les résidents du quartier en colère ont roué de coups un passant arabe et lancé des pierres sur les voitures arabes qui passaient. UN وعلى إثر الهجوم قام سكان غاضبون من تلك المنطقة بضرب عربي مار ورشقوا المركبات العربية المارة.
    a la suite de l'enquête menée par la police, l'affaire a été jugée par le juge itinérant du tribunal de district de Sargodha. UN وإثر تحقيق أجرته الشرطة، نظر في القضية القاضي المتجول لمحكمة قسم سرغودا.
    a la suite des déportations, les attaques lancées contre les soldats, colons et civils israéliens se sont multipliées tant en Israël même que dans le territoire occupé. UN وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة.
    a la suite du décès de M. Ruda, Qatar a désigné M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو تورس برناردس ليكون قاضيا خاصا.
    a la suite de la réception de cette notification, l'État requis a la possibilité de demander à l'État requérant la suspension ou le retrait de la demande. UN وعقب استلام هذا الإخطار، يكون للدولة المطلوب منها خيار أن تطلب من الدولة الطالبة إما أن توقف الطلب أو تسحبه.
    a la suite de cet exposé, un représentant a demandé que l'étude des synergies soit élargie de façon à inclure les rapports avec les stratégies d'atténuation de la pauvreté. UN وعقب التقديم طلب أحد الممثلين توضيحاً لجوانب التوافق النشاطي وتوسيعها بحيث تشمل الارتباطات بينها وبين التقليل من الفقر.
    a la suite d'un débat sur cette proposition, il a été décidé que celle-ci serait transmise à la Réunion des Parties pour examen. UN وعقب مناقشة جرت بخصوص هذا المقترح، أُتفق على أنه سيتم إحالته لبحثه من قبل اجتماع الأطراف.
    a la suite d'une discussion, le Comité a invité le secrétariat à élaborer un projet de plan de travail normalisé. UN وعقب المناقشة، دعت اللجنة الأمانة إلى أن تقوم بإعداد خطة عمل نمطية.
    a la suite de ce séminaire, la CNUCED a choisi et engagé un autre expert britannique de la concurrence afin d'élaborer la législation envisagée. UN وعقب الحلقة الدراسية اختار اﻷونكتاد خبيراً بريطانياً آخر في مجال المنافسة وعيﱠنه ﻹعداد التشريع.
    a la suite de sa défaite dans la guerre hispano-américaine de 1898, l'Espagne a cédé Guam aux Etats-Unis. UN وفي أعقاب هزيمة اسبانيا في الحرب الاسبانية اﻷمريكية في سنة ٨٩٨١، تنازلت عن جزيرة غوام للولايات المتحدة.
    a la suite de la restructuration du Secrétariat, elles ont été placées sous la responsabilité du Service des activités commerciales du Bureau des services généraux. UN وفي أعقاب إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، أوكلت اﻷنشطة الى دائرة اﻷنشطة التجارية في مكتب الخدمات العامة.
    a la suite de ce massacre, le Conseil de sécurité a été appelé à envoyer une équipe d'observateurs dans notre pays. UN وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا.
    a la suite de ces affrontements, deux autres avaient été arrêtées puis relâchées une fois qu'il avait été établi qu'elles n'avaient pas participé aux meurtres. UN وفي أعقاب هذه الاصطدامات، احتُجز شخصان آخران ولكن أُفرج عنهما بعد أن ثبت أنهما لم يشتركا في عملية القتل.
    a la suite des élections présidentielles, des manifestations ont continué d'être réprimées violemment. UN وفي أعقاب انتخابات الرئاسة، استمر قمع المظاهرات بعنف.
    a la suite d'un processus obéissant entièrement aux normes légales, M. Ramón J. Velásquez est parvenu à la magistrature suprême. UN وعلى إثر عملية تمت كليا في إطار القانون، خلف السيد رامون فالسكيز الرئيس السابق في شغل أعلى منصب في الدولة.
    5. a la suite de l'élection, le représentant de la Bolivie a fait une déclaration. UN ٥ - وإثر الانتخاب، أدلى ممثل بوليفيا ببيان.
    a la suite de la fermeture brutale et forcée des camps, de nombreux déplacés furent transportés vers leurs communes d'origine. UN وعلى أثر إغلاق المخيمات بعنف وقسريا، نقل مشردون كثيرون إلى قراهم اﻷصلية.
    a la suite du débat sur les modalités de coopération, le Groupe d'experts a brièvement examiné la question de leur financement. UN وبعد مناقشة وسائل التعاون، تناول اجتماع فريق الخبراء بصورة موجزة مسألة تمويلها أيضا.
    a la suite de la chute de Barings en février 1995, ces efforts de communication ont été nettement renforcés. UN ففي أعقاب انهيار أسهم شركة بارنجز في شباط/فبراير ١٩٩٥، زادت كثيرا الجهود في هذا المجال.
    a la suite de la constitution avec la FAO d'un partenariat portant sur la sécurité alimentaire stratégique, le Maroc a signé plusieurs accords tripartites avec la FAO et des pays tiers en Afrique. UN 77 - وأشارت إلى أن المغرب قام في أعقاب إنشاء شراكة استراتيجية للأمن الغذائي مع منظمة الأغذية والزراعة، بتوقيع عدة اتفاقات ثلاثية مع المنظمة وبلدان ثالثة في أفريقيا.
    RECOMMANDATIONS FORMULEES PAR LE REPRESENTANT SPECIAL a la suite DE SA CINQUIEME MISSION 4 - 47 UN توصيات الممثل الخاص عقب المهمة الخامسة ٤ -٧٤
    a la suite de sa requête visant à interdire le recours à la " contrainte physique " contre lui, la Cour suprême israélienne a décidé le 17 novembre 1996 qu'on pouvait continuer à exercer une " contrainte physique " . UN وردﱠا على التماسـه بمنـع استخـدام " الضغـوط البدنيـة " ضـده، قضت المحكمة العليا في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بأن " الضغوط البدنية " يمكن أن تستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more