"a lancé un appel à" - Translation from French to Arabic

    • نداء إلى
        
    • وناشدت
        
    • ناشدت
        
    • وناشد
        
    • ناشد
        
    • نداء الى
        
    • نداءً إلى
        
    Après cette décision, le Ministre des finances palestinien a lancé un appel à M. Ne'eman, demandant qu'Israël effectue les paiements immédiatement. UN وعقب اتخاذ هذا القرار وجﱠه وزير المالية الفلسطيني نداء إلى السيد نييمان طالبا من إسرائيل أن تحول المدفوعات على الفور.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle maintienne et accroisse son assistance à la République centrafricaine. UN وناشدت الجمعية العامة المجتمع الدولي أن يواصل وأن يزيد من تقديم مساعدته الى جمهورية افريقيا الوسطى.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها.
    Le gouvernement améliore actuellement son soutien aux citoyens vulnérables et a lancé un appel à la communauté internationale pour que celle-ci réponde aux besoins des réfugiés en termes de développement. UN وتقوم الحكومة بتحسين دعمها للمواطنين الضعفاء، وقد ناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الاحتياجات الإنمائية للاجئين.
    Il a remercié les pays qui avaient manifesté leur intérêt pour financer l'organisation de l'atelier et a lancé un appel à d'autres pays pour qu'ils leur emboîtent le pas. UN وشكل البلدان التي أعربت عن استعدادها لدعم تنظيم حلقة العمل وناشد البلدان الأخرى على أن تحذو ذلك الحذو.
    Le Président de l'African National Congress (ANC) a lancé un appel à l'ONU pour que les sanctions contre l'Afrique du Sud soient levées, et nous sommes heureux qu'un certain nombre de pays y aient répondu. UN لقد ناشد رئيسى المؤتمر الوطني الافريقي اﻷمم المتحدة أن تنهي الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا، ويسعدنا أن عددا من البلدان قد استجاب لهذه المناشدة التي تؤيدها زمبابوي تمام التأييد.
    Le Président de la Fédération de Russie, Boris Eltsine, a lancé un appel à l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle célèbre la fin de la seconde guerre mondiale avec dignité, proposition qui a été approuvée par une décision spéciale du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants. UN لقد وجه رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسن، نداء الى اﻷمم المتحدة بالاحتفال بانتهاء الحرب العالمية الثانية بطريقة مهيبة، وقد حظي هذا الاقتراح بموافقة مجلس رؤساء كمنولث الدول المستقلة بموجب قرار خاص.
    Le Comité a lancé un appel à toutes les parties pour le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la République démocratique du Congo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sur cette toile de fond de catastrophe écologique annoncée, la Guinée a lancé un appel à la communauté internationale, lequel a reçu un accueil favorable. UN وإزاء تلك الخلفية التي تنذر بكارثة بيئية، فقد وجهت غينيا نداء إلى المجتمع الدولي، وحظي بقبول إيجابي.
    Le Département des affaires humanitaires a lancé un appel à la communauté internationale en vue de réunir 102 millions de dollars à l'appui du processus de démobilisation et de réinsertion sur une période d'environ deux ans. UN وقد وجهت ادارة الشؤون الانسانية نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم ١٠٢ مليون دولار لدعم عملية التسريح وإعادة الادماج خلال فترة سنتين تقريبا.
    15. La réunion a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une assistance aux populations de la Guinée-Bissau. UN ١٥ - ووجﱠه الاجتماع نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة إلى سكان غينيا - بيساو.
    C'est dans cet esprit que le Président de la République tunisienne a lancé un appel à la communauté internationale pour la création d'un fonds mondial de solidarité destiné à venir en aide aux régions les plus démunies de la planète. UN وبهذه الروح، وجه رئيس جمهورية تونس نداء إلى المجتمع الدولي من أجل إنشاء صندوق طوعي للتضامن العالمي لمساعدة أفقر المناطق في العالم.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale, y compris les bailleurs de fonds, pour qu'ils assistent les pays du golfe de Guinée dans la sécurisation de leur espace maritime. UN وناشدت المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، مساعدة بلدان خليج غينيا على ضمان أمن مجالها البحري.
    Elle a lancé un appel à tous les pays pour qu'ils augmentent le montant de leurs contributions au FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Elle a lancé un appel à tous les pays pour qu'ils augmentent le montant de leurs contributions au FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    3. a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible en vue d'appuyer le retour sans délai de la légalité constitutionnelle en Guinée-Bissau; UN ٣ - ناشدت المجتمع الدولي بذل قصارى جهده لدعم العودة المبكرة للشرعية الدستورية في غينيا - بيساو؛
    Le Gouvernement kényan a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle contribue au relèvement des industries de base du pays, à la promotion d'activités génératrices de revenus, à la création de capacités institutionnelles et à la remise en état des infrastructures industrielles de base. UN وقد ناشدت الحكومة الكينية بالفعل المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لاصلاح صناعات البلد الأساسية، وتعزيز الأنشطة المدرة للدخل، وبناء الطاقات المؤسسية، واستعادة البنية الأساسية الصناعية.
    Il a lancé un appel à l'ONU pour qu'elle contribue à faire du dialogue national un succès. UN وناشد الأمم المتحدة أداء دور في ضمان إنجاح الحوار الوطني.
    Il a lancé un appel à tous les Haïtiens pour qu'ils ne se laissent pas entraîner dans un cercle vicieux de revanche et de violence et pour qu'ils poursuivent la voie de la concertation, de la réconciliation et de la paix. UN وناشد جميع الهايتيين عدم الانجرار إلى حلقة مفرغة من الانتقام والعنف، والسير على درب الحوار والمصالحة والسلام.
    Il y a un mois aujourd'hui, le 15 novembre, S. S. Jean-Paul II a lancé un appel à la communauté internationale lui demandant de reconnaître dûment le triste sort des Croates en Bosnie-Herzégovine. UN قبل شهر من اليوم، أي بتاريخ ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر، ناشد قداسة البابا يوحنا بولس الثاني المجتمع الدولي أن يعترف على النحو الواجب بمحنة الكرواتيين في البوسنة والهرسك.
    Le 22 octobre, le Haut Commissaire aux réfugiés, Mme Sadako Ogata, a lancé un appel à toutes les parties pour leur demander de mettre immédiatement fin à la violence et d'éviter une nouvelle catastrophe humanitaire dans une région qui a déjà tellement souffert. UN وفي ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، وجهت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين، السيدة ساداكو أوغاتا، نداء الى جميع اﻷطراف لوقف أعمال العنف على الفور وتجنب حدوث كارثة إنسانية أخرى في منطقة قد عانت ما فيه الكفاية.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. UN ووجهت نداءً إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more