"a lancé un appel aux" - Translation from French to Arabic

    • نداء إلى
        
    • وناشدت
        
    • وناشد
        
    • ناشد
        
    • ناشدت
        
    • هو الدعوة التي أطلقتها
        
    Il a lancé un appel aux pays membres du Comité pour la ratification rapide de ce protocole. UN ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول.
    Le Représentant spécial adjoint par intérim a lancé un appel aux deux parties pour qu'elles mettent fin aux hostilités. UN وقد وجه القائم بعمل نائب الممثل الخاص نداء إلى الطرفين بوقف اﻷعمال العدائية.
    L'Office a lancé un appel aux autorités sur le terrain pour qu'elles accélèrent les procédures pour un allègement supplémentaire du blocus. UN وناشدت الوكالة السلطات على أرض الواقع التعجيل بالإجراءات لزيادة تخفيف الحصار.
    Il a lancé un appel aux deux pays afin qu'ils mettent en oeuvre de bonne foi les engagements consentis dans le cadre dudit accord. UN وناشدت البلدين العمل بصدق على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في إطار ذلك الاتفاق.
    Il a lancé un appel aux maires et aux pouvoirs locaux pour qu'ils s'engagement à réaliser ces objectifs. UN وناشد العمد والسلطات المحلية الالتزام بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Toutefois, les résultats obtenus jusque-là avaient été décevants, et l'intervenant a lancé un appel aux partenaires pour qu'ils contribuent à accroître les flux d'investissement. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    À cet effet, il a lancé un appel aux donateurs pour qu'ils versent de nouvelles contributions au fonds d'affectation spéciale de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، ناشد الجهات المانحة بأن تقدم مزيد من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمؤتمر التنمية المستدامة.
    Toutefois, comme il était probable que des ressources supplémentaires ne pourraient être disponibles pour répondre aux besoins du Secrétariat de la Commission, cette dernière a lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils appuient le Secrétariat. UN غير انه، بالنظر الى ترجيح عدم احتمال توفير موارد اضافية لتلبية احتياجات أمانة اللجنة، ناشدت اللجنة الحكومات أن تساعد اﻷمانة.
    Le Conseil a lancé un appel aux donateurs pour la poursuite de leurs efforts en vue du développement d'Haïti, condition essentielle de la stabilité du pays. UN ووجه المجلس نداء إلى المانحين لمواصلة جهودهم من أجل تنمية هايتي والتي تعد شرطا أساسيا لاستقرار البلد.
    19. Le Gouvernement a lancé un appel aux personnes déplacées pour les encourager à revenir. UN ٩١ - وأصدرت الحكومة أيضا نداء إلى اﻷشخاص المشردين داخليا تشجعهم على العودة.
    13. Le 26 septembre, la Commission de réconciliation nationale réunie en séance plénière a lancé un appel aux groupes armés n'ayant fait clairement allégeance ni au gouvernement, ni à l'opposition. UN ١٣ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، أصدرت لجنة المصالحة الوطنية في جلستها العامة نداء إلى التشكيلات العسكرية التي لم يتضح ولاؤها.
    Le Président de FCI a lancé un appel aux dirigeants au nom de l'ensemble des ONG œuvrant dans le domaine de la santé maternelle, néonatale et infantile. UN ووجه رئيس المنظمة الدولية لرعاية الأسرة نداء إلى القادة باسم المجتمع الأوسع نطاقا من المنظمات غير الحكومية المعنية بصحة الأمهات والرضع والأطفال.
    Elle a lancé un appel aux donateurs pour qu'ils trouvent les moyens de fournir un appui supplémentaire à la réforme du secteur de la sécurité. UN وناشدت البعثة الجهات المانحة تهيئة سبل لتقديم دعم إضافي لعملية إصلاح القطاع الأمني.
    Le Comité a lancé un appel aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et aux organismes des Nations Unies pour qu'ils apportent leur assistance aux organisations féminines du Yémen afin de leur permettre de poursuivre la promotion de la femme et par là le développement du pays. UN وناشدت اللجنة الحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة الى المنظمات النسائية في اليمن بهدف زيادة النهوض بالمرأة ومن ثم كفالة تنمية البلد.
    Il a lancé un appel aux pays ne l'ayant pas encore fait de prendre toutes dispositions utiles en vue de procéder à la signature rapide de ce texte et d'en garantir la pleine efficacité. UN وناشدت البلدان التي لم توقع بعد على هذا الاتفاق أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للشروع في التوقيع عليه بسرعة وأن تكفل فعاليته التامة.
    Elle a lancé un appel aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, afin qu'elles intègrent leurs programmes et objectifs opérationnels, et a souligné que le système financier international et le système commercial multilatéral devaient intégrer le droit au développement dans leurs politiques et objectifs. UN وناشدت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن الوكالات المتخصصة، تعميم الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وشددت على الحاجة إلى أن تعمّم النظم المالية الدولية والنظم الدولية للتجارة المتعددة الأطراف الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها.
    Toutefois, les résultats obtenus jusque-là avaient été décevants, et l'intervenant a lancé un appel aux partenaires pour qu'ils contribuent à accroître les flux d'investissement. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    Toutefois, les résultats obtenus jusquelà avaient été décevants, et l'intervenant a lancé un appel aux partenaires pour qu'ils contribuent à accroître les flux d'investissement. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    Le Représentant spécial a lancé un appel aux donateurs pour que les équipements scolaires soient développées dans les pays d’accueil; UN وناشد الممثل الخاص المانحين تقديم التمويل للتوسع في قدرات المدارس المحلية بالمجتمعات المحلية المضيفة؛
    Il a lancé un appel aux gouvernements qui n'avaient pas versé de contributions au Fonds pour qu'ils le fassent. UN كما ناشد الحكومات التي لم تتبرع بعد للصندوق أن تفعل ذلك.
    Il a lancé un appel aux gouvernements qui n'avaient pas versé de contributions au Fonds pour qu'ils le fassent. UN كما ناشد الحكومات التي لم تتبرع بعد للصندوق أن تفعل ذلك.
    Préoccupé par le fait que les événements tragiques qui ont eu lieu plus récemment risquent d'aggraver encore plus les souffrances des femmes et des enfants réfugiés, le HCR a lancé un appel aux combattants pour qu'ils respectent la vie des victimes innocentes, particulièrement les femmes et les enfants. UN والمفوضية السامية إذ تخشى أن تزيد التطورات المأساوية اﻷخيرة من تفاقم محنة اللاجئات واﻷطفال اللاجئين، قد ناشدت المتقاتلين أن يحترموا حياة جميع الضحايا اﻷبرياء، وبخاصة النساء واﻷطفال.
    Ainsi, le 5 février 1994, Radio Hayat, après le massacre perpétré sur la place du marché de " Markale " , a lancé un appel aux musulmans pour qu'ils exercent des représailles à l'encontre des Serbes et des Croates de Sarajevo. UN والمثال على ذلك هو الدعوة التي أطلقتها إذاعة حياة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ في أعقاب مذبحة سوق " ماركالي " تدعو فيها المسلمين للثأر من الصرب والكروات الموجودين في سراييفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more