"a le devoir d" - Translation from French to Arabic

    • ومن واجب
        
    • واجب السماح
        
    • واجب واضح في
        
    La communauté internationale a le devoir d'accompagner les peuples de ces pays dans leur quête afin qu'ils réalisent leur droit à la liberté, à la démocratie et au bonheur. UN ومن واجب المجتمع الدولي مساندة شعوب هذه البلدان في سعيها إلى الحصول على حقها في الحرية والديمقراطية والسعادة.
    Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs des crimes les plus graves. UN ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    Chacun a le devoir d'œuvrer en faveur d'un avenir meilleur. UN ومن واجب كل شخص العمل على إيجاد عالم أفضل.
    Chacun a le devoir d'œuvrer en faveur d'un avenir meilleur. UN ومن واجب كل شخص العمل على إيجاد عالم أفضل.
    En l'absence d'État de nationalité, aucun État n'a le devoir d'admettre cette personne. ii) Expulsion par un État tiers UN وفي غياب دولة الجنسية، لا يقع على أي دولة واجب السماح بدخول ذلك الشخص أو ليس لها أن تكون راغبة في القيام بذلك.
    Il va de soi que le fonctionnaire international a le devoir d'entretenir les meilleures relations possibles avec les gouvernements et de se garder de tout acte qui nuirait à ces relations; il doit toutefois impérativement s'abstenir de toute ingérence dans la politique ou les affaires des gouvernements. UN 33 - على جميع موظفي الخدمة المدنية الدولية واجب واضح في أن تكون علاقاتهم مع الحكومات كأفضل ما يمكن، وأن يتحاشوا أي تصرف قد يسيء إلى هذه العلاقات، وينبغي ألا يتدخلوا في سياسات الحكومات أو شؤونها.
    L'ONU a le devoir d'aider le peuple libérien à mettre sur pied des institutions véritables et déterminées de protection des droits de l'homme. UN ومن واجب الأمم المتحدة تجاه شعب ليبيريا دعمه في إنشاء مؤسسات حقيقية ومرنة لحماية حقوق الإنسان.
    La communauté internationale a le devoir d'accorder assistance et appui à Cuba et son héroïque peuple dans leurs entreprises vigoureuses, visant à promouvoir leur développement économique. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يدعم كوبا وشعبها البطل في الجهود القوية التي يبذلانها بغية تحقيق تنمية البلد الاقتصادية.
    Les Libériens semblent être déterminés à mettre un terme définitif à cette longue guerre destructrice, et la communauté internationale a le devoir d'apporter à cette conclusion si longtemps attendue des ressources suffisantes et un appui substantiel. UN ويبدو أن الشعب الليبري قد عقد العزم على وضع حد نهائي لهذه الحرب الطويلة والمدمرة، ومن واجب المجتمع الدولي اﻹسهام في هذه النهاية التي طال انتظارها بتقديم موارد كافية ودعم كبير.
    Chaque État Membre a le devoir d'atteindre cet objectif. UN ومن واجب كل دولة من الدول الأعضاء تحقيق هذا الهدف.
    La communauté internationale a le devoir d'y veiller. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يكفل تحقيق هذا الحل.
    Ma délégation a le devoir d'ajouter sa voix à cet appel, avec une détermination inaltérable. UN ومن واجب وفدي أن يضم صوته إلى هذه الدعوة، بعزم ثابت.
    La Rapporteuse spéciale a le devoir d'exprimer sa profonde préoccupation quant à la sécurité des détenus et invite instamment le Gouvernement à enquêter sur les allégations de torture. UN ومن واجب المقررة الخاصة أن تعرب عن بالغ القلق إزاء سلامة المحتجزين، وتحث الحكومة على إجراء تحقيق في إدعاءات التعذيب.
    28. Cuba a le devoir d'appeler l'attention et d'insister sur les points suivants : UN ٢٨ - ومن واجب كوبا أن تنبه إلى ما يلي وتصر عليه:
    Le Parlement a le devoir d'annuler toute loi ou disposition qui est contraire à l'esprit du projet de Constitution. [Se référer aussi à l'article 2] UN ومن واجب البرلمان أن يلغي أي قوانين أو أحكام تتعارض مع روح مشروع الدستور. [إرجع أيضا إلى المادة 2]
    L'Organisation a le devoir d'influencer le développement futur afin que la croissance soit plus forte, que la démocratie soit plus solide, que la primauté du droit soit considérée comme une obligation absolue, que la coopération internationale soit moins entravée par des barrières et conditions diverses, et que l'intégration régionale et mondiale soit renforcée. UN ومن واجب منظمتنا أن تحدث تأثيرا على مستقبل التنمية حتى يصبح النمو أكبر حجما، والديمقراطية أقوى، وسيادة القانون لا بد منها، ويخف العبء الواقع على التعاون الدولي من جراء مختلف الحواجز والشروط، ويتعزز الاندماج على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    L'Etat partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceux-ci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de celles-ci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى، الحماية من اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    L'Etat partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceux-ci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de celles-ci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى، الحماية من اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    L'État partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceuxci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de cellesci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    L'État partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceuxci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de cellesci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    En pareil cas, peut-être faut-il se demander si l'ancien État de nationalité a le devoir d'admettre ses anciens nationaux. UN وفي مثل هذه الحالة، قد يلزم النظر فيما إذا كان يقع على دولة الجنسية السابقة واجب السماح لمواطنيها السابقين بالدخول.
    Il va de soi que le fonctionnaire international a le devoir d'entretenir les meilleures relations possibles avec les gouvernements et de se garder de toute initiative qui nuirait à ces relations; il ne doit certainement pas s'ingérer dans la politique ou les affaires des gouvernements. UN 29 - على جميع موظفي الخدمة المدنية الدولية واجب واضح في الاحتفاظ بأفضل علاقات ممكنة مع الحكومات وتحاشي أي تصرف قد يسئ إلى هذه العلاقات؛ فلا ينبغي لهم على وجه التأكيد أن يتدخلوا في سياسات الحكومات أو شؤونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more