Depuis 1989, le Gouvernement a libéré 115 000 prisonniers pour bonne conduite et il se peut que d'autres amnisties soient octroyées à l'avenir, en fonction des circonstances. | UN | ومنذ عام 1989، أفرجت الحكومة عن 000 115 سجين لحسن سلوكهم كما يحتمل العفو مستقبلا عن أعداد أخرى، حسب الظروف. |
Le tribunal a libéré le tireur en 1995 pour légitime défense. | UN | وقد أفرجت المحكمة عن مطلق النار في عام 1995 بحجة الدفاع عن النفس. |
La fin de la guerre froide a libéré le Conseil de sécurité des entraves politiques et lui a permis d'assumer un rôle beaucoup plus large. | UN | لقد حررت نهاية الحرب الباردة مجلس اﻷمن من القيود السياسيــة ومكنته من الاضطلاع بدور أوسع بكثير. |
À tous les niveaux, des employés ont été redéployés, ce qui a libéré, pour de nouvelles activités un grand nombre de travailleurs. | UN | وتم تسريح الموظفين على جميع المستويات مما حرر أعدادا كبيرة من العاملين للاشتغال بأنشطة جديدة. |
Parallèlement, dans l'État du Nil Bleu, l'Armée populaire de libération du Soudan a libéré 140 enfants sur les 220 enregistrés. | UN | وبصورة منفصلة، أفرج الجيش الشعبي لتحرير السودان، في ولاية النيل الأزرق، عن 140 طفلا من الأطفال الـ 220 المسجلين. |
Quelqu'un a libéré l'hôte. On a un très gros problème. | Open Subtitles | أحدهم أطلق سراح المضيف وهذا يضعنا أمام مشكلة |
La chute a compressé les muscles. Ça a libéré des toxines. | Open Subtitles | تسبّب الهبوط العنيف في هرس العضلات ممّا حرّر سموماً بمجرى الدّم |
Dans un autre incident inquiétant, l'Autorité palestinienne, la semaine dernière, a libéré des douzaines de prisonniers terroristes préalablement accusés dans des tribunaux palestiniens d'avoir commis des actes de violence contre les Israéliens. | UN | وفي تطور آخر مثير للقلق، قامت السلطة الفلسطينية في الأسبوع الماضي بإطلاق سراح عشرات من الإرهابيين السجناء الذين أدانتهم المحاكم الفلسطينية بارتكاب أعمال العنف ضد الإسرائيليين. |
Premièrement, le Gouvernement a libéré 900 détenus, y compris plus de 200 prisonniers politiques et journalistes. | UN | فأولا، أفرجت الحكومة عن 900 من المحتجزين، أكثر من 200 منهم من السجناء السياسيين والصحفيين. |
Sitôt déclarée son indépendance, l'Azerbaïdjan a libéré les personnes accusées de ces meurtres, et les médias en ont fait des héros nationaux. | UN | وفور إعلان أذربيجان لاستقلالها أفرجت عن المتهمين بالقتل ورحّبت بهم علناً وسائط إعلامها باعتبارهم أبطالا. |
Il faut toutefois signaler que le Gouvernement soudanais a libéré des prisonniers politiques. | UN | واستدرك قائلا إن مما تجدر اﻹشارة إليه هو أن الحكومة السودانية أفرجت عن عدد من السجناء السياسيين. |
Toutefois, le Gouvernement israélien a libéré un prisonnier de longue date «ayant du sang sur ses mains», avançant comme raison sa mauvaise santé. | UN | بيد أن الحكومة اﻹسرائيلية أفرجت عن سجين واحد محكوم عليه لمدة طويلة " يداه ملطختان بالدماء " ، متعللة بسوء صحته. |
C'est une vérité reconnue et saluée partout que de dire que la fin de la guerre froide a libéré l'Organisation des Nations Unies de la servitude d'un monde obsédé par la sécurité militaire. | UN | ثمة حقيقة شديدة الوضوح هي أن نهاية الحرب الباردة حررت اﻷمم المتحدة من عبودية عالم استبدت به فكرة اﻷمن العسكري. |
L'année 1951 a marqué un tournant dans l'histoire du Népal lorsque la révolution populaire a libéré le pays du régime des Rana. | UN | وكان عام ١٥٩١، الذي حررت فيه ثورة الشعب البلد، نقطة تحول في تاريخ نيبال. |
Je vais maintenant donner lecture à l'Assemblée d'un court extrait d'un poème retraçant la dernière bataille de Vertières, qui a libéré Haïti de l'esclavage. | UN | سأتلو الآن على الجمعية العامة مقتطفات قصيرة من قصيدة تصور معركة فيرتيير الأخيرة التي حررت هايتي من العبودية. |
La chute spectaculaire du taux de fécondité a libéré les femmes en leur permettant d'accéder au marché du travail, surtout dans les villes et les régions les plus développées. | UN | كما أن الانخفاض الحاد في معدل الخصوبة99 حرر المرأة لتنطلق إلى سوق العمل، لا سيما في أكثر مدن ومناطق البلاد تقدماً. |
Lorsque la Troisième Armée américaine a libéré Buchenwald, il n'y avait aucune joie dans notre cœur, seulement de la peine. | UN | فعندما حرر الجيش الأمريكي الثالث بوخنوالد، لم تكن هناك سعادة في قلوبنا، بل ألم. |
ses erreurs " d'un seul coup Le régime du FPLT a libéré de ses camps de prisonniers 38 étudiants érythréens qui faisaient partie d'un programme d'échange. | UN | أفرج نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري عن ثمانية وثلاثين طالبا إريتريا من الطلاب الموفدين في إطار برنامج التبادل من مخيمات الاعتقال. |
Un mec bourré est entré par effraction et a libéré les tigres, y compris celui qui a découvert notre victime. | Open Subtitles | إقتحم رجل ثمل المكان، أطلق سراح النمور، بما في ذلك النمر الذي إكتشف ضحيّتنا. |
Et si je vous présentais... à l'homme qui a libéré votre peuple ? | Open Subtitles | .. ماذاإذاقدمتلك. الرجل الذي حرّر شعبك ؟ |
Or, au cours des deux derniers mois, en violation flagrante des procédures sur lesquelles les parties s'étaient mises d'accord à Wye, le Président de l'OLP Yasser Arafat a libéré 60 individus liés activement à des organisations terroristes. | UN | ومع ذلك فخلال الشهرين الماضيين قام السيد ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، في انتهاك مباشر لﻹجراءات التي اتفق عليها الطرفان في واي، بإطلاق سراح ٦٠ شخصا متورطين في منظمات إرهابية. |
5. Nous nous félicitons de l'allégement de la dette consenti dans le cadre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM) et de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), qui a libéré des ressources au profit de la réduction de la pauvreté et du développement humain. | UN | 5- ونحن نرحب بتخفيف أعباء الديون الجاري في إطار مبادرة تخفيف أعباء الديون المتعددة الأطراف ومبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، مما أدى إلى الإفراج عن بعض الموارد لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية. |
Je sais que certains pays ici présents étaient opposés à la guerre qui a mis fin au régime d'oppression de Saddam Hussein et a libéré le peuple iraquien. | UN | إنني أعلم أن بعض الدول هنا اعترضت على الحرب التي أطاحت بحكم صدام وطغيانه وحررت الشعب العراقي. |
Tu sais peut-être qu'il t'a libéré parce qu'il s'est amusé à te regarder devenir fou à courir après la vengeance | Open Subtitles | أتعلم ربما أنه حرّرك لأنه يتمتع بمشاهدتك تنطلق باحثاً عن الإنتقام |
On a libéré les vôtres. | Open Subtitles | لقد حرّرنا جماعتكم |
Il a libéré et peu après, sa grand-mère est morte. | Open Subtitles | و قد أطلق سراحه .. و بعد أيام في وقت لاحق توفيت جدته |