"a maintenu" - Translation from French to Arabic

    • واصلت
        
    • وواصلت
        
    • حافظت
        
    • احتفظت
        
    • أبقت
        
    • حافظ
        
    • أبقى
        
    • واحتفظت
        
    • احتفظ
        
    • تمسكت
        
    • وحافظت
        
    • وأبقت
        
    • وحافظ
        
    • وأقام
        
    • مدرجا
        
    Enfance L'UNICEF a maintenu un soutien financier pour les actions d'ATD Quart Monde auprès des enfants au Burkina Faso. UN الطفولة: واصلت اليونيسيف تقديم دعمها المالي لما تضطلع به الحركة من أنشطة موجهة نحو الأطفال في بوركينا فاسو.
    La France a maintenu sa présence en Afrique, y affectant en 2010 60 % de son assistance bilatérale au développement à l'Afrique en 2010. UN وقد واصلت فرنسا انخراطها في مساعدة أفريقيا، إذ خصصت 60 في المائة من مساعداتها الإنمائية الثنائية في عام 2010 لتلك المنطقة.
    L'Association nationale de lutte contre la thalassémie a maintenu son aide pour le traitement des enfants réfugiés souffrant de cette maladie congénitale. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Elle a maintenu ses liens avec le Conseil et ses organes d'information, ainsi qu'avec le Conseil des droits de l'homme et son Comité consultatif. UN وقد حافظت المنظمة على اتصالاتها بالمجلس وقنواته الإعلامية، فضلا عن اتصالاتها مع مجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية.
    Le Gouvernement iraquien a maintenu sa décision de ne pas autoriser le stationnement de ces laboratoires mobiles. UN وقد احتفظت حكومة العراق بقرارها بعدم السماح بإقامة هذه المختبرات المتنقلة.
    Le Gouvernement tadjik a alors dû réviser le budget national mais il a maintenu au même niveau les dépenses allouées au secteur social. UN ولذلك، كان على حكومة طاجيكستان أن تستعرض ميزانية البلد، ولكنها أبقت الإنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي على نفس المستوى.
    Le Conseil d'administration a maintenu la tradition déjà ancienne qui veut qu'il prenne toutes ses décisions par consensus. UN وقد حافظ المجلس التنفيذي على تقليده الطويل اﻷمد المتمثل في الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن كل القرارات.
    À Gaza, le Hamas a maintenu un contrôle de fait, assumant la responsabilité de la plupart des activités gouvernementales et des services publics. UN وفي غزة، واصلت حماس فرض سيطرتها بحكم الأمر الواقع، وتولت المسؤولية عن معظم الأنشطة الحكومية والخدمات العامة.
    Le Gouvernement libanais a également protesté, mais le Gouvernement israélien, quant à lui, a maintenu que ces survols constituaient une mesure de sécurité indispensable. UN واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا على الانتهاكات، بينما واصلت الحكومة الإسرائيلية التأكيد على أن الطلعات الجوية تشكل تدبيرا أمنيا ضروريا.
    Dans l'ensemble, la communauté serbe du Kosovo a maintenu sa politique de non-participation, en dépit des efforts menés par la MINUK pour persuader ses membres de changer d'avis. UN وبصفة عامة واصلت طائفة صرب كوسوفو سياسة عدم المشاركة التي تتبعها رغم جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لإقناع أفرادها بالعدول عن ذلك.
    En coopération avec l'UNICEF, l'UNRWA a maintenu en activité six cliniques de physiothérapie à Gaza et six autres en Cisjordanie. UN وواصلت الوكالة، بالتعاون مع اليونيسيف، تشغيل ست عيـادات للعلاج الطبيعي في كل من قطـاع غزة والضفة الغربية.
    En coopération avec l'UNICEF, l'UNRWA a maintenu en activité six cliniques de physiothérapie à Gaza et six autres en Cisjordanie. UN وواصلت الوكالة، بالتعاون مع اليونيسيف، تشغيل ست عيـادات للعلاج الطبيعي في كل من قطـاع غزة والضفة الغربية.
    En pleine crise économique mondiale, le Panama a maintenu un taux de croissance élevé grâce à ses bonnes politiques et à sa compétitivité. UN وفي خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، حافظت بنما على نمو اقتصادي كبير بفضل السياسات السليمة وروح التنافس.
    De ce fait, à la demande des parties, l'ONU a maintenu une présence réduite après le départ de la Mission en 1995. UN ونتيجة لذلك، وبناء على طلب الأطراف، احتفظت الأمم المتحدة هناك بوجود أصغر حجما بعد سحب البعثة المذكورة في عام 1995.
    En prévision d'un manque de financement en 1994, l'Office a maintenu les mesures d'austérité imposées en 1993, malgré leur impact négatif direct sur la qualité des services. UN ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات.
    Le sujet a maintenu un état normal pour 162 jours. Open Subtitles حافظ المريض على حالة طبيعية لمدة 162 يوماً
    Néanmoins, le droit guinéen a maintenu la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة.
    Elle a maintenu dans son travail une coopération régulière avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial, M. Tadeusz Mazowiecki. UN واحتفظت بعلاقة عمل دائمة مبنية على التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص السيد تاديوس ماتسوفسكي.
    En outre, on a maintenu en 1993 une réserve opérationnelle d'un montant de 4 898 631 dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك، احتفظ باحتياطي تشغيلي مقداره ٦٣١ ٨٩٨ ٤ دولارا لعام ١٩٩٣.
    Pendant tout le processus de réforme, la République de Corée a maintenu une position cohérente que nous voudrions réaffirmer aujourd'hui. UN وطوال مسيرة اﻹصلاح تمسكت جمهورية كوريا بموقفها الثابت، ونحن نود إعادة التأكيد عليه في هذه المناسبة.
    Le chasseur de l'OTAN a lancé des avertissements par radio et a maintenu le contact visuel. UN ووجهت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة تحذيرات باللاسلكي وحافظت على الاتصال البصري.
    La Commission a maintenu ses bureaux extérieurs dans les deux capitales, mais avec un effectif réduit. UN وأبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما.
    L'économie dominicaine a maintenu son rythme de développement, enregistrant une croissance de son produit intérieur brut de 7,8 % en 2010. UN وحافظ الاقتصاد الدومينيكي على معدل النمو هذا فحقّق زيادة في الناتج المحلي الإجمالي قدرها 7.8 في المائة في عام 2010.
    Le commandant de la Force a maintenu un contact étroit et régulier avec les Forces de défense israéliennes et le délégué principal de la République arabe syrienne. UN وأقام قائد القوة اتصالات منتظمة ووثيقة مع جيش الدفاع الإسرائيلي والمندوب السوري الرفيع المستوى.
    Depuis sa vingt-deuxième session, l'Assemblée générale a maintenu cette question à son ordre du jour et adopté à chaque session des résolutions à ce sujet. UN وقد أبقت الجمعية العامة هذا البند مدرجا في جدول أعمالها منذ الدورة الثانية والعشرين، واتخذت في كل دورة قرارات بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more