Une délégation a mis en garde contre l'expansion du FENU dans des domaines où d'autres organismes disposent de plus de compétences. | UN | وحذر وفد آخر من توسع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالات تملك فيها الوكالات الأخرى والشركاء الآخرون خبرة أكبر. |
M. Riabykh a mis en garde contre des jugements abstraits dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وحذر السيد ريابيخ من الأحكام المجردة في مجال حقوق الإنسان. |
Une délégation a mis en garde contre l'expansion du FENU dans des domaines où d'autres organismes disposent de plus de compétences. | UN | وحذر وفد آخر من توسع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالات تملك فيها الوكالات الأخرى والشركاء الآخرون خبرة أكبر. |
Tout le monde se rappellera que notre délégation a mis en garde contre cette situation à la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ويذكر الجميع أن وفدنا كان قد حذر من هذا الموضوع في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Elle a mis en garde contre la possibilité d'un veto paralysant de la résolution dont était saisi le Conseil de sécurité. | UN | وقد حذر من إمكانية ممارسة حق النقض لشل القرار المعروض على المجلس. |
Il y a plus de deux décennies, la Commission Brandt a mis en garde contre le fait que la sécurité dans le Nord pourrait être menacée par l'instabilité dans le Sud. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين حذرت لجنة برانت من أن اﻷمن في الشمال يمكن أن يتعرض للخطر بسبب عدم الاستقرار في الجنوب. |
La réunion a réitéré la position du principe de l'OCI à l'égard du mandat émis par la Cour Pénale Internationale à l'encontre du Président soudanais et a mis en garde contre ses conséquences sur le processus de paix au Darfour initié à Doha. | UN | وجدد الاجتماع تأكيد موقف المنظمة المبدئي من إدانة المحكمة الجنائية الدولية للرئيس السوداني، محذرا من انعكاساتها على العملية الجارية حاليا في الدوحة من أجل إحلال السلام في دارفور. |
Mme Narochnitskaya a mis en garde contre les risques d'un nihilisme axiologique et d'une perte des inclinations spirituelles. | UN | وحذرت السيدة ناروتشنيتسكايا من مخاطر العدمية القيمية وفقدان الميول الروحية. |
Le Président a mis en garde contre le fait que la crise nuirait gravement à la capacité du monde en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et qu'elle serait également lourde de conséquences pour les six objectifs du Consensus de Monterrey. | UN | وحذّر من أن الأزمة قد تعيق بشدة قدرة العالم النامي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأنه قد يكون لها آثار خطيرة أيضا على الأهداف الستة لاتفاق آراء مونتيري. |
Il l'a mis en garde contre le risque de < < boulimie > > dans son ardeur à traiter tant de problèmes. | UN | وحذر من أن المجلس، في حماسه لمعالجة كل هذه المسائل العديدة، أصبح ' ' يفقد سيطرته على شهيته``. |
Un représentant a mis en garde contre les dangers du protectionnisme. | UN | وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية. |
Il a mis en garde contre le fait de les imposer aux microentreprises et aux petites entreprises, notamment dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وحذر من إلزام المؤسسات الصغرى والصغيرة الحجم بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Il a mis en garde contre le risque de basculement dans la guerre civile si l'on ne se mobilisait pas davantage pour mettre fin à la violence. | UN | وحذر من أن الوضع هناك يمكن أن ينزلق نحو حرب أهلية ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات لوقف العنف. |
Un représentant a mis en garde contre les dangers du protectionnisme. | UN | وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية. |
Un autre a mis en garde contre la prolifération des mécanismes financiers, estimant qu'un mécanisme mondial unique serait le plus efficace. | UN | وقد حذر آخر من مغبة تكاثر آليات التمويل، مقترحاً بأن وجود آلية تمويل واحدة هو الأكفأ. |
À cet égard, il a mis en garde contre le fait que des logements en ruines étaient propices à l'instabilité sociale et au terrorisme. | UN | وفى هذا الصدد، حذر من أن الإسكان الرديء يعتبر مرتعا للقلاقل والإرهاب. |
M. Nyerere a mis en garde contre le fait qu'il ne restait plus beaucoup de temps pour conclure un accord politique et qu'une intervention militaire internationale pourrait s'avérer nécessaire. | UN | وقد حذر السيد نيريري بأن الوقت يمضي سريعا دون التوصل إلى تسوية سياسية بما قد يقتضي تدخلا عسكريا دوليا. |
Tout au long de son mandat, le Rapporteur spécial a mis en garde contre la pratique des expulsions forcées. | UN | ولقد حذر المقرر الخاص على مدى فترة ولايته من ممارسة عمليات الإخلاء القسري. |
Israël a mis en garde contre celles-ci dans de nombreuses lettres et déclarations adressées au Secrétaire général et au Conseil de sécurité. | UN | وقد حذرت إسرائيل من ذلك في رسائل وبيانات عديدة وجهتها إلى الأمين العام وإلى مجلس الأمن. |
Toutefois, elle a mis en garde contre les pratiques préférentielles qui avantageraient les pays les plus pauvres au détriment de pays en développement plus performants. | UN | لكنها حذرت من المعاملة التفضيلية التي تتيح الموارد لأشد البلدان فقرا بشكل يميزها على البلدان النامية الأفضل أداء. |
Le Secrétaire général de l'ONU a souligné la nécessité de susciter une dynamique dans les pourparlers israélo-palestiniens et a mis en garde contre le fait que la situation sur le terrain pourrait facilement empirer si les deux parties et la communauté internationale ne déployaient pas de nouveaux efforts. | UN | وشدد الأمين العام على ضرورة إعطاء زخم للمحادثات الإسرائيلية - الفلسطينية، محذرا من أن الحالة الميدانية قد تتفاقم بسهولة ما لم يبادر الطرفان والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة. |
Dans le communiqué de presse final, la Commission a mis en garde contre les conséquences de tentatives d'ingérence illégales dans les résultats définitifs des élections. | UN | وحذرت اللجنة، في نشرتها الصحفية الختامية، من عواقب محاولات التدخل بصورة غير مشروعة في النتائج النهائية للانتخابات. |
Un intervenant a mis en garde contre l'utilisation, ou l'abus, dans la lutte contre d'autres formes de criminalité d'instruments élaborés pour lutter contre le terrorisme dans le cadre de menaces graves envers la sécurité nationale. | UN | وحذّر أحد المتكلمين من مغبّة استخدام، أو إساءة استخدام، الأدوات التي وُضعت لمكافحة الإرهاب وفي سياق التهديد الخطير للأمن الوطني في مكافحة أشكال النشاط الإجرامي الأخرى. |
Il a mis en garde contre toute approche manichéenne consistant, par exemple, à faire une distinction artificielle entre les régions du monde où la liberté d'expression était défendue et les autres où régnaient obscurantisme et intolérance. | UN | وحذَّر المتدخل من الأخذ بنهج ثانوي يتمثل على سبيل المثال في التمييز الزائف بين مناطق العالم التي يتم فيها الدفاع عن حرية التعبير والمناطق الأخرى التي تسود فيها الظلامية والتعصب. |