Un participant a mis en relief deux points du document de travail de M. Luck. | UN | أبرز أحد المشاركين نقطتين تضمّنتهما ورقة المعلومات الأساسية التي أعدّها البروفسور لاك. |
Le premier rapport relatif audit projet a mis en relief la gravité de la situation. | UN | وقد أبرز التقرير اﻷول المتعلق بهذا المشروع خطورة اﻷزمة. |
L'examen a mis en relief que la structure organisationnelle en matière d'information était plus vaste que celle du département initialement créé à cette fin. | UN | وأبرز الاستعراض أن الإطار التنظيمي لوظيفة الإعلام هو أكبر من الإدارة الأصلية التي أنشئت للقيام بهذا الدور. |
Cet examen a mis en relief la nécessité du renforcement de la capacité institutionnelle de ce mécanisme afin qu'ils puisse exercer une influence dans un cadre macroéconomique. | UN | وأبرز الاستعراض ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية للآلية للتأثير في الإطار الإنمائي الكبير. |
La crise financière a mis en relief deux domaines où il faut revoir les doctrines. | UN | وقد أبرزت الأزمة المالية في عام 2008 مجالين يلزم إعادة التفكير فيهما. |
Ce faisant, elle a mis en relief l'importance qu'il y a à renforcer les fonctions du CONANI tant en matière de protection des enfants et des adolescents que de développement de l'information statistique dans ce domaine. | UN | وبذلك أبرزت أهمية تعزيز وظائف المجلس في حماية الأطفال والمراهقين وفي وضع معلومات إحصائية في هذا المجال على حد سواء. |
Elle a mis en relief l'importance qui s'attachait à renforcer les institutions et les capacités et à consacrer des ressources à la mise en œuvre des instruments internationaux. | UN | وأبرزت أهمية تعزيز المؤسسات وبناء القدرات وإتاحة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية. |
Le travail de la composante à cet égard a mis en relief le caractère structurel du problème des prisons au Cambodge. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز قطاع حقوق اﻹنسان الطابع الهيكلي لمشكلة سجون كمبوديا. |
Le présent rapport a mis en relief quelques éléments majeurs à cet égard: | UN | وقد أبرز هذا التقرير بعض النقاط الرئيسية في هذا الصدد: |
Le programme de travail de l'intersession a mis en relief l'importance que revêtent plusieurs choix faits le concernant qui ont contribué à son utilité. | UN | أبرز برنامج العمل فيما بين الدورات أهمية عدد من المبادئ التي أسهمت في برنامج عمل فعلي. |
L'exposition d'El Abdellia a mis en relief la dimension historique et civilisationnelle de la question de l'émancipation féminine en Tunisie. | UN | وقد أبرز معرض العبدلي البعد التاريخي والحضاري لمسألة تحرر المرأة في تونس. |
La Directrice exécutive a prononcé le discours liminaire, dans lequel elle a mis en relief les questions de population et de développement. | UN | والقى المدير التنفيذي كلمة الافتتاح في حلقة العمل وأبرز القضايا السكانية والانمائية. |
Il a mis en relief les travaux réalisés dans la région grâce aux bureaux de pays de l'UNICEF, aux partenaires nationaux et à la société civile, en vue de mettre au point une stratégie pour la réalisation des droits des enfants, des adolescents et des femmes au cours des 10 prochaines années. | UN | وأبرز العمل المضطلع به في المنطقة عن طريق المكاتب القطرية لليونيسيف والشركاء الوطنيين والمجتمع المدني، لتطوير رؤية استراتيجية لإعمال حقوق الأطفال والمراهقين والنساء في العقد القادم. |
Le représentant a mis en relief les utilisations possibles du système des services d’appui technique et a fait remarquer que, grâce aux spécialistes de ces services, il était possible d’avoir accès aux compétences de tout un organisme. | UN | وأبرز الممثل استخدامات مستوى خدمات الدعم التقنية للنظام ولاحظ أنه من خلال خدمات الدعم التقنية أمكنت استفادة اﻷخصائيين من خبرة وكالة بكاملها. |
En outre, la campagne qui a précédé la consultation a mis en relief la persistance de forts préjugés raciaux dans certains secteurs de la population. | UN | كما أن الحملة التي سبقت إجراء تلك المشاورة أبرزت استمرار وجود أفكار عنصرية قوية في قطاعات سكانية محددة. |
Par ailleurs, l'étude spéciale portant sur les quantités transportées et l'augmentation des coûts liée à l'emploi d'itinéraires de remplacement a mis en relief les graves difficultés que connaît le pays dans le secteur des transports. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد أبرزت دراسة استقصائية خاصة للكميات المنقولة وزيادة المصاريف بسبب استخدام طرق بديلة سوء حالة النقل في البلد. |
Toute appréciation de la restructuration entreprise par le Secrétaire général ne peut donc être que relative, d'autant plus que cette fin de siècle, pleine d'incertitude, a mis en relief l'insuffisance des concepts et des canons traditionnels. | UN | ولا يمكن ﻷي تقييم لعملية إعادة التشكيل التي يقوم بها اﻷمين العام إلا أن تكون نسبية، لا سيما وأن نهاية هذا القرن، المفعمة بحالات عدم اليقين، أبرزت عدم كفاية المفاهيم والمعايير التقليدية. |
La crise a mis en relief la nécessité de disposer de réserves de liquidités considérables pour faire face à des chocs soudains et importants sur les marchés des capitaux. | UN | وأبرزت الأزمة الحاجة إلى توافر فائض من السيولة للصمود أمام الهزات السريعة والكبيرة التي تتعرض لها الأسواق المالية. |
Elle a présenté ses projets environnementaux et a mis en relief son expérience en matière de collaboration avec les entreprises dans le domaine du changement du climat et des autres problèmes environnementaux. | UN | وقدمت مشاريعها البيئية وأبرزت خبرتها في العمل مع الشركات لمعالجة تغير المناخ والقضايا البيئية الأخرى. |
FK Norway a mis en relief les réalisations des volontaires par des blogs et le partage des récits en ligne. | UN | وأبرزت منظمة كتائب السلام النرويجية إنجازات المتطوعين عن طريق المدونات الإلكترونية وتبادل الوقائع على الإنترنت. |
Le Plan d'action de Madrid a mis en relief la nécessité d'intégrer la question du vieillissement à toute l'action de développement, et le Myanmar souscrit à cette vision des choses. | UN | وخطة عمل مدريد قد سلطت الضوء على ضرورة إدماج مسألة الشيخوخة في كافة أعمال التنمية، وميانمار تؤيد هذه الرؤية للأمور. |
Un examen indépendant du Fonds des Nations Unies pour la paix au Népal réalisé en 2011 a mis en relief l'importance qu'il revêtait pour le processus de paix dans le pays. | UN | وخضع صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال في عام 2011 لاستعراض مستقل سلط الضوء على أهميته في عملية السلام في نيبال. |
Le Président de l’Équipe spéciale a pris la parole au nom de ses collègues et a mis en relief les principales recommandations contenues dans le rapport de l’Équipe. | UN | ٩٥ - وتكلم رئيس فرقة العمل أمام الدورة المستأنفة، نيابة عن زملائه أعضاء الفرقة، فأبرز التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير فرقة العمل. |