"a noté avec préoccupation que" - Translation from French to Arabic

    • عن قلقها لأن
        
    • عن قلقها من أن
        
    • عن القلق لأن
        
    • عن قلقه لأن
        
    • عن قلقه من أن
        
    • عن قلقها لأنه
        
    • عن قلقها لعدم
        
    • عن قلقها لكون
        
    Elle a noté avec préoccupation que la loi sur la presse et la publication autorisait la censure. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها لأن قانون المطبوعات والنشر يسمح بمراقبة المطبوعات.
    Dans cette résolution, la Commission africaine a noté avec préoccupation que certains États parties à la Charte africaine imposaient la peine de mort dans des conditions qui ne concordaient pas avec les droits associés à un procès équitable garantis par la Charte. UN وفي هذا القرار، أعربت اللجنة الأفريقية عن قلقها لأن بعض الدول الأطراف في الميثاق الأفريقي تطبق عقوبة الإعدام في ظل ظروف لا تتفق مع الحقوق المتصلة بضمان محاكمة عادلة بموجب الميثاق.
    L'UNICEF a noté avec préoccupation que les filets de sécurité existants ne tenaient compte ni des enfants ni des questions de genre et ne se souciaient pas des risques et des vulnérabilités propres à chaque étape de la vie des enfants. UN وأعربت اليونيسيف عن قلقها لأن برامج شبكات الأمان الاجتماعي الحالية غير مراعية للأطفال وللاعتبارات الجنسانية ولا تشمل المخاطر ومواطن الضعف التي تنطوي عليها مراحل حياة الطفل.
    La République de Corée a noté avec préoccupation que la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes ne criminalisait pas les meurtres d'honneur. UN 91- وأعربت جمهورية كوريا عن قلقها من أن قانون القضاء على العنف ضد المرأة لا يجرم القتل دفاعاً عن الشرف.
    12. M. Yokota a noté avec préoccupation que la peine de mort était parfois utilisée pour éliminer des ennemis politiques. UN 12- وأعرب السيد يوكوتا عن القلق لأن عقوبة الإعدام تستخدم في بعض الأحيان للقضاء على الأعداء السياسيين.
    Il a noté avec préoccupation que dans plusieurs accords de libreéchange bilatéraux on avait omis d'incorporer d'importantes garanties en matière de santé publique et que cela risquait de compromettre l'exercice du droit à la santé. UN وأعرب عن قلقه لأن العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة أغفل الضمانات الهامة المتعلقة بالصحة العامة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تهديد التمتع بالحق في الصحة.
    Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها.
    L'organisation a noté avec préoccupation que la loi sur la discrimination raciale n'avait été que partiellement rétablie et ne prévoyait pas de droits rétrospectifs dans le Territoire du Nord. UN وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي.
    En conséquence la Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation que la légalisation de telles distinctions entre différentes religions risquait d'ouvrir la voie à de futures violations du droit à la liberté de religion ou à une discrimination fondée sur la religion ou la conviction. UN وبناء عليه، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها لأن إضفاء الطابع القانوني على هذا التمييز من شأنه أن يمهد السبيل لحدوث انتهاكات في المستقبل للحق في حرية الدين أو للتمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    En outre, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les allocations et les prestations familiales variaient d'un canton à l'autre et selon que le bénéficiaire exerçait ou non un emploi rémunéré. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن مخصصات أو إعانات الأسر تتفاوت وفقاً للكانتون وتعتمد على كون الشخص المتلقي لها شخصاً يعمل عملاً مربحاً.
    23. Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que l'internement administratif n'était pas compatible avec la Convention. UN 23- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن إجراء الاحتجاز الإداري لا يتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    Il a noté avec préoccupation que le Bureau du Médiateur n'avait pas été expressément chargé de surveiller la réalisation des droits de l'enfant, de les promouvoir et de les protéger. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن أمين المظالم لا يتمتع بولاية محددة لرصد حقوق الطفل وتعزيزها وحمايتها(21).
    35. En 2008, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la Bulgarie n'avait pas créé de tribunaux ou de chambres spécialisées pour mineurs au sein du système existant, et que la privation de liberté n'était pas utilisée comme mesure de dernier recours. UN 35- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بلغاريا لم تنشئ محاكم أو دوائر مختصة بشؤون الأحداث في إطار النظم القائمة والحرمان من الحرية لا يستخدم باعتباره كملاذاً أخيراً.
    18. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que les personnes arrêtées qui n'avaient pas les moyens de payer les services d'un avocat pouvaient avoir des difficultés à se procurer immédiatement les services d'un avocat en raison de la manière dont l'aide juridictionnelle gratuite était actuellement organisée à SaintMarin. UN 18- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن استفادة الموقوف العاجز عن أداء أتعاب المحاماة من خدمات محامٍ على الفور قد يعرقلها الصياغة الحالية لمخطط المساعدة القضائية المجانية.
    3. En 2009, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que la Pologne considérait toujours que le Pacte avait un caractère programmatif, ne représentait que des objectifs à atteindre et ne pouvait pas être invoqué devant la justice. UN 3- في عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن بولندا ما زالت تنظر إلى العهد بوصفه ذا طابع برنامجي وتطلعي وعلى أنه غير مشمول باختصاص المحاكم.
    20. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que les enfants qui s'enfuyaient d'un foyer d'accueil pourraient être placés dans des locaux de la police. UN 20- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن الأطفال الذين فروا من مراكز الرعاية يمكن أن يودعوا، حسب التقارير، في مراكز احتجاز تابعة للشرطة.
    29. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que la détention avant jugement pouvait durer jusqu'à deux ans, ce qui contribuait à aggraver le surpeuplement carcéral et que, dans la pratique, la durée maximale de deux ans continuait d'être dépassée. UN 29- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة قد تصل إلى سنتين، مما يُسهم في مشكلة اكتظاظ السجون، ولأن حدّ السنتين ما زال يُتجاوز باستمرار، في الممارسة العملية.
    36. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que la longueur de la procédure de recours contre l'interdiction d'organiser une réunion pouvait compromettre l'exercice du droit de réunion pacifique. UN 36- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن طول مدة إجراءات الطعن في قرار حظر تنظيم تجمع يمكن أن يُقوِّض التمتع بالحق في التجمع السلمي.
    Le Comité consultatif a noté avec préoccupation que les préengagements représentaient un montant élevé, ce qui dénotait des lenteurs dans la mise en oeuvre des projets financés sur le compte des travaux de construction en cours. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من أن ارتفاع مستوى الالتزامات المرتبط بها سلفا يعد مؤشرا على بطء التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع الممولة من حساب أعمال التشييد الجارية.
    De son côté, le Comité des droits de l'enfant, tout en se félicitant de l'adoption, en 2000, de la loi sur la protection de la jeunesse, a noté avec préoccupation que cette loi n'était pas véritablement appliquée. UN وبينما رحبت لجنة حقوق الطفل بإصدار القانون المتعلق بحماية الأحداث في عام 2000، فإنها أعربت عن القلق لأن هذا القانون لا يُنفذ تنفيذاً فعالاً.
    COC Nederland a noté avec préoccupation que Saint-Kitts-et-Nevis n'avait pas accepté les recommandations qui lui avaient été faites d'abroger les dispositions criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et les lois discriminatoires à l'égard des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres. UN وأعرب اتحاد الرابطات الهولندية عن قلقه لأن سانت كيتس ونيفيس لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما وبإلغاء القوانين التي تميز في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Une délégation a noté avec préoccupation que des activités financées au moyen des autres ressources étaient subventionnées par des ressources ordinaires. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن الأنشطة الممولة من الموارد الأخرى تحصل على الدعم المالي من الموارد العادية.
    Le Comité a noté avec préoccupation que, en dépit des mesures que Hong Kong (Chine) avait adoptées pour garantir l'accès à douze ans de scolarité gratuite dans des conditions d'égalité, les enfants issus de minorités ethniques continuaient de subir des discriminations dans ce domaine. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها هونغ كونغ، الصين، من أجل ضمان المساواة في الحصول على التعليم المجاني لمدة 12 عاماً، ما زال أطفال الأقليات الإثنية يعانون التمييز في هذا الصدد.
    445. Jubilee Campaign a noté avec préoccupation que le Myanmar n'avait pas accepté les recommandations formulées concernant ses 2 200 prisonniers politiques, en dépit de la transition vers la démocratie. UN 445- وأعربت منظمة حملة اليوبيل عن قلقها لعدم تأييد ميانمار التوصيات المتعلقة بسجنائها السياسيين البالغ عددهم 200 2 سجين على الرغم من الانتقال إلى الديمقراطية.
    17. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation que l'actuelle politique d'intégration avait déplacé la responsabilité principale en matière d'intégration de l'État vers les communautés d'immigrants. UN 17- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لكون السياسة العامة الحالية المتعلقة بالاندماج قد حوّلت المسؤولية الأساسية في هذا المجال من الدولة إلى جاليات المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more