Il a noté qu'en 2010, le pays avait pour la première fois élu une femme Premier Ministre, et a relevé avec intérêt que des stratégies avaient été mises en œuvre pour accroître le nombre de femmes dans les organes de décision. | UN | ولاحظت أنها انتخبت في عام 2010 أول رئيسة للوزراء وأشادت باعتماد استراتيجيات لزيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار. |
À ce sujet, l'intervenant s'est félicité de la prochaine visite de membres du Conseil d'administration au Brésil et a noté qu'elle arrivait au bon moment. | UN | ورحبت في هذا الصدد بالزيارة الميدانية الوشيكة إلى البرازيل ولاحظت أنها تأتي في الوقت المناسب. |
Tout en se félicitant des mesures prises pour protéger les droits de la femme, l'Italie a noté qu'il restait encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ورحبت إيطاليا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، لكنها لاحظت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Toutefois, elle a noté qu'en République populaire démocratique de Corée, comme dans tous les pays, certains domaines nécessitaient la prise de mesures supplémentaires. | UN | غير أنها لاحظت أن هناك مجالات تتطلّب مزيداً من العمل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، شأنها شأن جميع الدول. |
Elle a noté qu'en dépit de certains progrès, le problème de la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle persistait. | UN | وأشارت إلى أنه رغم ما تحقق من إنجازات معينة، لا تزال مشكلة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي قائمة. |
M. Garvalov a noté qu'en vertu de la Charte, il incombait à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle capital dans ce domaine et les États Membres s'étaient engagés à en faire de même. | UN | ولاحظ أنه لا بد لميثاق الأمم المتحدة من تأدية دور حاسم في هذا الشأن وأن الدول الأعضاء قد تعهدت بتنفيذه. |
Le Sous-Comité a noté qu'une fois arrêtée, cette liste pourrait constituer un inventaire détaillé de la suite donnée au Sommet mondial par la communauté spatiale. | UN | وقد لاحظت اللجنة الفرعية أن القائمة يمكن أن تصلح، بعد إكمالها، كدراسة استقصائية شاملة لتجاوب الأوساط المعنية بالفضاء مع نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Elle a noté qu'en dépit de l'annonce faite en 2008 de l'interdiction des exécutions publiques, la pratique semblait persister. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من الإعلان عن حظر تنفيذ عقوبة الإعدام علناً في عام 2008، لا يزال يُبلَّغ عن هذه الممارسة. |
Elle a noté qu'à l'instar du PNUD, le FNUAP appliquait les normes internationales de certification à ses responsables des achats. | UN | وأشارت إلى أنه على غرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام صندوق الأمم المتحدة للسكان باستخدام معايير الجودة ومنح الشهادات الدولية لموظفي المشتريات في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
À ce sujet, l'intervenant s'est félicité de la prochaine visite de membres du Conseil d'administration au Brésil et a noté qu'elle arrivait au bon moment. | UN | ورحبت في هذا الصدد بالزيارة الميدانية الوشيكة إلى البرازيل ولاحظت أنها تأتي في الوقت المناسب. |
37. La Commission a examiné les mesures proposées pour accroître l'efficacité et a noté qu'elles venaient compléter celles adoptées depuis 1987. | UN | ٣٧ - ثم بحثت اللجنة التدابير الرامية الى زيادة الفعالية، ولاحظت أنها تكمل التدابير التي أخذ بها منذ عام ١٩٨٧. |
37. La Commission a examiné les mesures proposées pour accroître l'efficacité et a noté qu'elles venaient compléter celles adoptées depuis 1987. | UN | ٣٧ - ثم بحثت اللجنة التدابير الرامية الى زيادة الفعالية، ولاحظت أنها تكمل التدابير التي أخذ بها منذ عام ١٩٨٧. |
Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, le Comité a pris acte des éléments sur lesquels se fondaient les requérants et a noté qu'il n'avait reçu aucune argumentation ni information de l'État partie sur ce point. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي ساقها أصحاب الشكوى ولاحظت أنها لم تتلق أي حجج أو معلومات من الدولة الطرف بشأن هذه المسألة. |
Le Comité a noté qu'il y avait un conflit entre la protection de la minorité dans son ensemble et l'application des règles à tel ou tel de ses membres. | UN | لكن اللجنة لاحظت أن هناك تنازعاً بين حماية الأقلية بأكملها وتطبيق القواعد على أفراد محددين. |
Il a noté qu'elle avait été le premier pays du monde à atteindre la cible de réduction de la pauvreté fixée dans le cadre des OMD. | UN | كما لاحظت أن الصين أصبحت أول بلد في العالم حقق هدف الحد من الفقر المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, la mission a noté qu'en raison des contraintes liées au CIP, le Gouvernement se propose de limiter le nombre de volontaires et de faire davantage appel à leur concours pour assurer la formation d'homologues nationaux. | UN | إلا أن البعثة لاحظت أن الحكومة، في ضوء القيود التي تفرضها أرقام التخطيط اﻹرشادية، تعتزم تقليل عدد المتطوعين واﻹكثار من استخدام خدماتهم في تدريب نظرائهم الوطنيين. |
Elle a noté qu'un plan de travail révisé avait été distribué au Conseil d'administration. | UN | وأشارت إلى أنه وُزعت على المجلس التنفيذي خطة عمل منقحة. |
La Secrétaire a noté qu'un rectificatif au document DP/1999/5 avait été distribué. | UN | وأشارت إلى أنه تم توزيع تصويب للوثيقة DP/1999/5. |
Le Directeur a noté qu'en raison des moyens limités dont disposait actuellement le Fonds, il serait difficile de répondre à l'accroissement prévisible des besoins d'assistance technique des pays. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
Le Directeur a noté qu'en raison des moyens limités dont disposait actuellement le Fonds, il serait difficile de répondre à l'accroissement prévisible des besoins d'assistance technique des pays. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
Dans sa résolution 59/287, l'Assemblée générale a noté qu'il était dans l'intérêt de l'Organisation d'avoir une fonction d'investigation indépendante. | UN | 83 - وقد لاحظت الجمعية العامة صراحة، في قرارها 59/287 أن التحقيق المستقل يخدم مصالح المنظمة على الوجه الأفضل. |
Il a noté qu'en dépit des obstacles rencontrés par l'Iran, celui-ci mettait en œuvre des stratégies et des programmes visant à renforcer l'éducation. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من العوائق التي تواجهها إيران، فقد نفذت استراتيجيات وبرامج لتعزيز التعليم. |
Elle a noté qu'à l'instar du PNUD, le FNUAP appliquait les normes internationales de certification à ses responsables des achats. | UN | وأشارت إلى أنه على غرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام صندوق الأمم المتحدة للسكان باستخدام معايير الجودة ومنح الشهادات الدولية لموظفي المشتريات في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
7. L'équipe de pays des Nations Unies a noté qu'il n'existait pas de Constitution. | UN | 7- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه لا يوجد أي دستور. |