"a occupé" - Translation from French to Arabic

    • احتلت
        
    • احتل
        
    • تقلد
        
    • شغلت
        
    • واحتلت
        
    • وشغل
        
    • احتلوا
        
    • قد شغل
        
    • تبوأ
        
    • باحتلال
        
    • تقلَّد
        
    • وقد شغل
        
    • لقد شغل
        
    • وعملت في
        
    • وشغلت
        
    Dans le passé, le Japon a occupé illégalement d'autres pays et y a causé des souffrances et des malheurs incommensurables. UN ففي الماضي احتلت اليابان بلدانا أخرى احتلالا غير شرعي وألحقت بها قدرا من المعاناة والكرب لا يمكن قياسه.
    En second lieu, je note avec satisfaction que le thème du développement économique et social a occupé une place centrale dans la majorité des interventions. UN ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات.
    Dans la municipalité de Tulúa, dans la Valle del Cauca, l'armée nationale a occupé trois écoles. UN وفي بلدية تولوا، وادي كاوكا، احتل الجيش الوطني ثلاث مدارس داخل البلدية.
    L'Ambassadeur Lusaka a occupé d'autres postes importants dans les bureaux de l'Organisation. UN وقد تقلد السفير لوساكا مناصب هامة أخرى في مكاتب هيئات المنظمة.
    a occupé divers postes élevés au niveau universitaire. UN شخصية أكاديمية شغلت مجموعة متنوعة من المناصب العليا على المستوى الجامعي.
    Cuba, avec 24 médailles des trois catégories, a occupé la douzième place. UN واحتلت كوبا، نتيجة حصولها على 24 ميدالية في الفئات الثلاث، الرتبة الثانية عشرة بحسب هذا المؤشر.
    Il a occupé ce poste jusqu'à son arrivée en Suède en 2002. UN وشغل هذا المنصب إلى أن قدِم إلى السويد في عام 2002.
    La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    Elle a occupé les territoires de sept autres régions de la République azerbaïdjanaise portant ainsi le nombre total de réfugiés à 1 million. UN كذلك احتلت أرمينيا أراضي سبعة من أقاليم جمهورية أذربيجان، ونجم من ذلك أن بلغ عدد اللاجئين الأذربيجانيين مليون نسمة.
    La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    Pour dire les choses en peu de mots, l'Inde, depuis son indépendance, a occupé un certain nombre de territoires par la force. UN وعلى سبيل الاستعادة الموجزة، فمنذ استقلال الهند، احتلت الهند عددا من اﻷقاليم باستخدام القوة.
    En 1948, Israël a occupé illégalement des zones supplémentaires, en étendant la juridiction israélienne à ces zones et en portant la superficie totale à 78 % de la Palestine sous mandat. UN وفي حرب ١٩٤٨ احتلت إسرائيل بشكل غير شرعي مساحات إضافية ومدت القانون اﻹسرائيلي عليها بحيث أصبحت المساحة كلها حوالي ٧٨ في المائة من فلسطين الانتدابية.
    Israël a occupé Jérusalem-Est en 1967 et l'a illégalement annexée en 1980. UN فقد احتلت إسرائيل القدس الشرقية في عام 1967 وضمتها بصورة غير شرعية إلى إسرائيل في عام 1980.
    Tout au long de l'année écoulée, la réforme du Conseil de sécurité a occupé une place prépondérante dans les débats entre les Membres de l'ONU. UN احتل إصلاح مجلس الأمن، طوال العام الماضي، حيِّزا بارزا في مناقشات أعضاء الأمم المتحدة.
    Pendant le régime d'apartheid, c'est la lutte contre la discrimination raciale qui a occupé le devant de la scène. UN ولقد احتل الكفاح ضد التمييز العنصري مكان الصدارة في عهد الفصل العنصري.
    Par la suite, l'APCLS a occupé Pinga et les environs de Nyabiondo. UN وفي أعقاب ذلك احتل التحالف بينغا وضواحي نيابيوندو.
    M. Zaki a occupé d'importantes fonctions politiques, dont celle de Premier Ministre au sein de plusieurs gouvernements de son pays. UN لقد تقلد عدة مناصب سياسية هامة، بما فيها منصب رئيس الوزراء في عدد من حكومات بلاده.
    a occupé les postes de chef d'équipe et autres postes d'encadrement ci-après : UN شغلت مناصب قيادية وإدارية على النحو المبين أدناه:
    Lorsque l'Érythrée a envahi l'Éthiopie et a occupé une partie de notre territoire, nous avons demandé l'assistance de la communauté internationale pour qu'elle nous aide à résoudre ce conflit par des moyens pacifiques. UN وعندما غزت إريتريا أثيوبيا واحتلت جزءا من إقليمها، التمسنا مساعدة المجتمع الدولي لنا على حل النزاع بالطرق السلمية.
    a occupé dans la fonction publique de son pays divers postes exigeant des compétences en matière de gestion. UN وشغل طائفة واسعة من الوظائف التي تتطلب كفاءة إدارية في إطار السلك المدني والدبلوماسي في بلده.
    Beaucoup d'insulaires sont des descendants du peuple qui a occupé de force le territoire au début du XIXe siècle. UN فالكثير من أهالي الجزر هم أحفاد الأشخاص الذين احتلوا الإقليم عنوة في بداية القرن التاسع عشر.
    B. a occupé des postes à responsabilité dans le domaine de la production de pain en Ouzbékistan pendant vingt-deux ans et son professionnalisme est reconnu. UN قد شغل وظائف قيادية لمدة 22 عاماً في مجال تصنيع الخبز في أوزبكستان وهو مهني مشهود له بالكفاءة.
    Le Moyen-Orient a occupé, à juste titre, une place centrale cette semaine ici à l'Assemblée générale. UN لقد تبوأ الشرق الأوسط بحق مركز الصدارة خلال هذا الأسبوع هنا في الجمعية العامة.
    Le Bureau a également été informé de cas où la force publique a occupé des écoles ou des maisons particulières. UN وقد أُبلغ المكتب أيضا بحالات قامت فيها القوات المسلحة باحتلال مدارس أو مساكن خاصة.
    Dans les 10 dernières années, M. Chichakli a occupé des postes de responsabilité dans les sociétés de Victor Bout. UN 140 - وعلى مدى العقد الأخير تقلَّد السيد شيشكلي مناصب عليا في شركات يملكها فيكتور بوت.
    Il a occupé de nombreux postes, y compris au sein de la Communauté européenne. UN وقد شغل عددا من المناصب، بينها مناصب في الجماعة الأوروبية.
    Troisièmement, un conflit déclenché en Serbie du Sud par des groupes armés albanais de souche a occupé les autorités fédérales une bonne partie de l'année. UN ثالثاً، لقد شغل صراع في جنوب صربيا بدأته جماعات مسلحة من السكان من أصل ألباني بالسلطات الاتحادية طوال جزء كبير من العام.
    Elle a occupé le poste de greffier du Conseil privé, Secrétaire du Cabinet et chef de la fonction publique du Canada de 1994 à 1999. UN وعملت في مجلس الملكة وأمينة للديوان ورئيسة الخدمة العامة في كندا من عام 1994 إلى عام 1999.
    Une femme a occupé le poste de Gouverneur général par intérim pendant plus d'une décennie. UN وشغلت سيدة منصب الحاكم العام بالنيابة لمدة تزيد على عقد من الزمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more