"a offert de" - Translation from French to Arabic

    • وعرضت
        
    • وقد عرضت
        
    • قد عرضت
        
    • فقد عرضت
        
    • بالعرض المقدم من الأمانة العامة
        
    • لقد عرض أن
        
    Ce service a offert de faciliter des contacts avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Le RoyaumeUni a offert de soutenir des programmes analogues dans la Jamahiriya arabe libyenne. UN وعرضت المملكة المتحدة على ليبيا تقديم المساعدة في وضع برامج مماثلة.
    Le Gouvernement indien a offert de remplacer la composante canadienne. UN وعرضت حكومة الهند الحلول محل الوحدة الكندية المغادرة.
    La République démocratique du Congo a offert de l'accueillir. UN وقد عرضت جمهورية الكونغو الديمقراطية استضافة هذا الاجتماع.
    Le Gouvernement danois a offert de prendre en charge le coût des nouveaux locaux et les frais de transfert de la Division. UN وقد عرضت حكومة الدانمرك تغطية تكاليف أماكن العمل الجديدة وتكاليف نقل الشعبة.
    La Norvège a offert de coopérer avec la Fédération de Russie afin d'améliorer la construction d'une infrastructure pour enlever et stocker ces matières. UN وذكر أن النرويج قد عرضت أن تتعاون مع الاتحاد الروسي للتعجيل ببناء هيكل أساسي لإزالة تلك المواد وتخزينها.
    Le fabricant a offert de collecter et de détruire les halons des utilisateurs qui s'engageaient eux-mêmes à utiliser le produit de remplacement. UN فقد عرضت الجهة المنتجة تجميع وتدمير الهالونات من المستخدمين الذين يلتزمون باستخدام بدائل الهالون.
    Il rappelle que le Secrétariat de l'ONU a offert de tenir une réunion avec les États Membres afin d'examiner cette question. UN وتذكر اللجنة الخاصة الأمانة العامة للأمم المتحدة بالعرض المقدم من الأمانة العامة بعقد اجتماع مع الدول الأعضاء للنظر في هذه المسألة.
    L'Italie, qui a presque éliminé 7 millions de mines antipersonnel a offert de partager l'expérience qu'elle avait acquise dans ce domaine. UN وعرضت إيطاليا التي أوشكت على الانتهاء من تدمير نحو 7 ملايين لغم من الألغام المضادة للأفراد أن تتقاسم خبراتها في هذا المجال.
    L'Italie, qui a presque éliminé 7 millions de mines antipersonnel a offert de partager l'expérience qu'elle avait acquise dans ce domaine. UN وعرضت إيطاليا التي أوشكت على الانتهاء من تدمير نحو 7 ملايين لغم من الألغام المضادة للأفراد أن تتقاسم خبراتها في هذا المجال.
    Le Mécanisme mondial a offert de travailler avec le Gouvernement et la communauté des donateurs à définir des projets de lutte contre la désertification. UN وعرضت الآلية العالمية العمل مع الحكومة والدوائر المانحة في تعيين مبادرات تستهدف على وجه التحديد عملية مكافحة التصحر.
    La Mauritanie a offert de mettre ses ressources, aussi limitées fussent-elles, à la disposition de l'ONU dans l'espoir qu'une solution pacifique pourrait être trouvée. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Quant à l'Argentine, elle a offert de partager pleinement l'expérience qu'elle a acquise en matière de coopération nucléaire. UN وعرضت اﻷرجنتين من جانبها أن تتبادل مع اﻵخرين خبرتها الكاملة في مجال التعاون النووي السلمي.
    La Norvège a offert de prendre en charge financièrement le personnel de cet état-major. UN وعرضت النرويج توفير التمويل لموظفي المقر هذا.
    Malte a offert de reprendre sa fonction de Président du Groupe de travail. UN وقد عرضت مالطة أن تستأنف مهمتها كرئيس للفريق العامل.
    La Division de statistique de l'ONU, responsable du secrétariat de la Commission de statistique, a offert de faciliter les communications entre le FMI et les instituts de statistique. UN وقد عرضت شُعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة، بصفتها أمانة اللجنة اﻹحصائية، المساعدة في الاتصالات بين صندوق النقد الدولي والوكالات اﻹحصائية.
    Le Gouvernement argentin a offert de fournir l'unité de police spéciale qui, une fois déployée, recevrait des directives sur le droit international humanitaire, les principes du maintien de la paix et d'autres questions connexes. UN وقد عرضت حكومة اﻷرجنتين اﻹسهام بوحدة الشرطة الخاصة التي ستزود بمجرد نشرها، بمعلومات عن القانون اﻹنساني الدولي ومبادئ حفظ السلام وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    La Norvège a offert de coopérer avec la Fédération de Russie afin d'améliorer la construction d'une infrastructure pour enlever et stocker ces matières. UN وذكر أن النرويج قد عرضت أن تتعاون مع الاتحاد الروسي للتعجيل ببناء هيكل أساسي لإزالة تلك المواد وتخزينها.
    En fait, le Gouvernement américain a offert de mettre la totalité de ces documents à la disposition du gouvernement haïtien. UN وأضاف أن حكومته، في الواقع، قد عرضت أن تتيح مجموعة الوثائق كاملة لحكومة هايتي.
    Si on lui a offert de la nourriture ou de l'eau, elle n'a pas accepté. Open Subtitles إذا كــانت قد عرضت طعــاما أو ماء لن تقبل بذلك
    Cependant, un Etat Membre a offert de fournir un bataillon d'infanterie si l'ONU se chargeait de l'équiper en véhicules blindés, matériel de transport lourd et autres types de matériel. UN ومع ذلك، فقد عرضت إحدى الدول اﻷعضاء توفير كتيبة مشاة إذا وفرت اﻷمم المتحدة العربات المدرعة، والنقل الثقيل وغير ذلك من المعدات.
    Il rappelle que le Secrétariat de l'ONU a offert de tenir une réunion avec les États Membres afin d'examiner cette question. UN وتذكر اللجنة الخاصة الأمانة العامة للأمم المتحدة بالعرض المقدم من الأمانة العامة بعقد اجتماع مع الدول الأعضاء للنظر في هذه المسألة.
    Il a offert de doubler mon salaire. Open Subtitles لقد عرض أن يدبل راتبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more