Ce service a offert de faciliter des contacts avec les ONG spécialisées dans ce domaine. | UN | وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال. |
Le RoyaumeUni a offert de soutenir des programmes analogues dans la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وعرضت المملكة المتحدة على ليبيا تقديم المساعدة في وضع برامج مماثلة. |
Le Gouvernement indien a offert de remplacer la composante canadienne. | UN | وعرضت حكومة الهند الحلول محل الوحدة الكندية المغادرة. |
La République démocratique du Congo a offert de l'accueillir. | UN | وقد عرضت جمهورية الكونغو الديمقراطية استضافة هذا الاجتماع. |
Le Gouvernement danois a offert de prendre en charge le coût des nouveaux locaux et les frais de transfert de la Division. | UN | وقد عرضت حكومة الدانمرك تغطية تكاليف أماكن العمل الجديدة وتكاليف نقل الشعبة. |
La Norvège a offert de coopérer avec la Fédération de Russie afin d'améliorer la construction d'une infrastructure pour enlever et stocker ces matières. | UN | وذكر أن النرويج قد عرضت أن تتعاون مع الاتحاد الروسي للتعجيل ببناء هيكل أساسي لإزالة تلك المواد وتخزينها. |
Le fabricant a offert de collecter et de détruire les halons des utilisateurs qui s'engageaient eux-mêmes à utiliser le produit de remplacement. | UN | فقد عرضت الجهة المنتجة تجميع وتدمير الهالونات من المستخدمين الذين يلتزمون باستخدام بدائل الهالون. |
Il rappelle que le Secrétariat de l'ONU a offert de tenir une réunion avec les États Membres afin d'examiner cette question. | UN | وتذكر اللجنة الخاصة الأمانة العامة للأمم المتحدة بالعرض المقدم من الأمانة العامة بعقد اجتماع مع الدول الأعضاء للنظر في هذه المسألة. |
L'Italie, qui a presque éliminé 7 millions de mines antipersonnel a offert de partager l'expérience qu'elle avait acquise dans ce domaine. | UN | وعرضت إيطاليا التي أوشكت على الانتهاء من تدمير نحو 7 ملايين لغم من الألغام المضادة للأفراد أن تتقاسم خبراتها في هذا المجال. |
L'Italie, qui a presque éliminé 7 millions de mines antipersonnel a offert de partager l'expérience qu'elle avait acquise dans ce domaine. | UN | وعرضت إيطاليا التي أوشكت على الانتهاء من تدمير نحو 7 ملايين لغم من الألغام المضادة للأفراد أن تتقاسم خبراتها في هذا المجال. |
Le Mécanisme mondial a offert de travailler avec le Gouvernement et la communauté des donateurs à définir des projets de lutte contre la désertification. | UN | وعرضت الآلية العالمية العمل مع الحكومة والدوائر المانحة في تعيين مبادرات تستهدف على وجه التحديد عملية مكافحة التصحر. |
La Mauritanie a offert de mettre ses ressources, aussi limitées fussent-elles, à la disposition de l'ONU dans l'espoir qu'une solution pacifique pourrait être trouvée. | UN | وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي. |
Quant à l'Argentine, elle a offert de partager pleinement l'expérience qu'elle a acquise en matière de coopération nucléaire. | UN | وعرضت اﻷرجنتين من جانبها أن تتبادل مع اﻵخرين خبرتها الكاملة في مجال التعاون النووي السلمي. |
La Norvège a offert de prendre en charge financièrement le personnel de cet état-major. | UN | وعرضت النرويج توفير التمويل لموظفي المقر هذا. |
Malte a offert de reprendre sa fonction de Président du Groupe de travail. | UN | وقد عرضت مالطة أن تستأنف مهمتها كرئيس للفريق العامل. |
La Division de statistique de l'ONU, responsable du secrétariat de la Commission de statistique, a offert de faciliter les communications entre le FMI et les instituts de statistique. | UN | وقد عرضت شُعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة، بصفتها أمانة اللجنة اﻹحصائية، المساعدة في الاتصالات بين صندوق النقد الدولي والوكالات اﻹحصائية. |
Le Gouvernement argentin a offert de fournir l'unité de police spéciale qui, une fois déployée, recevrait des directives sur le droit international humanitaire, les principes du maintien de la paix et d'autres questions connexes. | UN | وقد عرضت حكومة اﻷرجنتين اﻹسهام بوحدة الشرطة الخاصة التي ستزود بمجرد نشرها، بمعلومات عن القانون اﻹنساني الدولي ومبادئ حفظ السلام وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
La Norvège a offert de coopérer avec la Fédération de Russie afin d'améliorer la construction d'une infrastructure pour enlever et stocker ces matières. | UN | وذكر أن النرويج قد عرضت أن تتعاون مع الاتحاد الروسي للتعجيل ببناء هيكل أساسي لإزالة تلك المواد وتخزينها. |
En fait, le Gouvernement américain a offert de mettre la totalité de ces documents à la disposition du gouvernement haïtien. | UN | وأضاف أن حكومته، في الواقع، قد عرضت أن تتيح مجموعة الوثائق كاملة لحكومة هايتي. |
Si on lui a offert de la nourriture ou de l'eau, elle n'a pas accepté. | Open Subtitles | إذا كــانت قد عرضت طعــاما أو ماء لن تقبل بذلك |
Cependant, un Etat Membre a offert de fournir un bataillon d'infanterie si l'ONU se chargeait de l'équiper en véhicules blindés, matériel de transport lourd et autres types de matériel. | UN | ومع ذلك، فقد عرضت إحدى الدول اﻷعضاء توفير كتيبة مشاة إذا وفرت اﻷمم المتحدة العربات المدرعة، والنقل الثقيل وغير ذلك من المعدات. |
Il rappelle que le Secrétariat de l'ONU a offert de tenir une réunion avec les États Membres afin d'examiner cette question. | UN | وتذكر اللجنة الخاصة الأمانة العامة للأمم المتحدة بالعرض المقدم من الأمانة العامة بعقد اجتماع مع الدول الأعضاء للنظر في هذه المسألة. |
Il a offert de doubler mon salaire. | Open Subtitles | لقد عرض أن يدبل راتبي |