L'Office a par ailleurs mis en doute les circonstances dans lesquelles elle avait quitté la prison et le Zaïre. | UN | وعلاوة على ذلك أثار المجلس تساؤلات حول ظروف اﻹفراج عنها من السجن ومغادرتها زائير. |
L’auteur a par ailleurs autorisé les autorités irlandaises à contacter les autorités suisses compétentes pour obtenir auprès de celles-ci certains documents dont il a besoin dans le cadre de cette nouvelle procédure d’asile. | UN | وعلاوة على ذلك أذن مقدم البلاغ للسلطات اﻷيرلندية بأن تتصل بالسلطات السويسرية المختصة كي تحصل منها على وثائق تحتاج إليها في إطار اﻹجراء الجديد لطلب اللجوء. |
Une campagne de sensibilisation de la population au thème de la violence contre les femmes et de la violence familiale a par ailleurs été lancée via différents moyens de communication. | UN | وعلاوة على ذلك نظمت في مختلف وسائل الإعلام حملة لتوعية السكان بمسائل العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Une enquête a par ailleurs été menée dans l'ensemble des provinces pour recueillir les sentiments de la population sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجري استقصاء في جميع المقاطعات للوقوف على تصورات المواطنين المختلفة لمسائل شتى تتعلق بحقوق الإنسان. |
Le Programme a par ailleurs réussi à mettre en évidence et diffuser les meilleures pratiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نجح البرنامج في اكتساب ونشر أفضل الممارسات بفعالية. |
La MONUC a par ailleurs besoin d'urgence d'enquêteurs francophones qualifiés, qui soient spécialisés dans les cas d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك تحتاج البعثة بصورة عاجلة إلى محققين أكفاء ناطقين بالفرنسية ذوي مهارات خاصة في قضايا الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية. |
Dans la même résolution, la Conférence a par ailleurs chargé son Secrétariat général d'organiser, avec l'aide de l'UNICEF, un colloque sur le rôle des femmes dans le développement social, qui mettrait l'accent sur l'enseignement et la santé. | UN | وعلاوة على ذلك فقد خول القرار اﻷمانة العامة لمنظمة المؤتمر الاسلامي صلاحية عقد ندوة، بمساعدة اليونيسيف، بشأن دور المرأة في التنمية الاجتماعية، مع تشديد خاص على التربية والصحة. |
On a par ailleurs constaté que les actes de provocation perpétrés par les soldats de la Garde nationale chypriote grecque le long de la frontière se sont multipliés au cours des derniers mois. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أن أعمال الاستفزاز التي يقوم بها جنود الحرس الوطني القبرصي اليوناني على طول الحدود قد زادت بشدة طوال الشهور اﻷخيرة. |
La Commission d'experts a par ailleurs adressé des demandes directes de renseignements à l'Autriche sur l'application de la Convention No 13 en 1992, des Conventions Nos 87, 99 et 135 en 1993 et des Conventions Nos 81, 100, 111, 122 et 128 en 1994. | UN | وعلاوة على ذلك وجهت لجنة الخبراء طلبات مباشرة الى النمسا في عام ٢٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٣١، وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٧٨ و٩٩ و٥٣١، وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ١٨ و٠٠١ و١١١ و٢٢١ و٣٢١. |
La Serbie a par ailleurs assumé la présidence de la Décennie pour l'intégration des Roms, et se penchera à titre prioritaire sur les questions de logement et de non-discrimination dans l'enseignement ayant trait à cette population. | UN | وعلاوة على ذلك فقد تبوأت صربيا رئاسة عقد إدماج شعب الرومان، وستولي أولوية لمسألة الإسكان وعدم التمييز في التعليم أمام الرومان. |
Elle a, par ailleurs, fait savoir que les mesures conçues pour aider à concilier obligations professionnelles et obligations familiales, comme l'organisation de services de soins aux enfants, ne devraient pas viser uniquement les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أن التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل خدمات رعاية الأطفال ينبغي أن لا تكون مخصصة للنساء فحسب. |
Le HCR a par ailleurs organisé une formation sur les questions judiciaires et de protection en prévision de déplacements massifs de rapatriés. | UN | وعلاوة على ذلك أطلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطة تدريبية في مجال المسائل القانونية والمتعلقة بالحماية وذلك استباقا لحركات العودة الواسعة النطاق. |
La Commission a par ailleurs, par sa décision 2004/111, confirmé le mandat du Rapporteur spécial. | UN | وعلاوة على ذلك أكدت اللجنة، في قرارها 2004/11، ولاية المقررة الخاصة. |
Le Gouvernement sud-africain a par ailleurs signé divers accords bilatéraux qui viennent renforcer cette coopération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك دخلت حكومة جنوب أفريقيا في معاهدات ثنائية عديدة ترمي إلى زيادة تعزيز هذا التعاون. |
En 2013, le Gouvernement a par ailleurs largement amélioré le quai du Royal Naval, dans l'ouest du territoire, afin de pouvoir y accueillir de plus gros navires de croisière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدخلت الحكومة في عام 2013، تحسينات كبيرة على رصيف المرفأ البحري الملكي، في غرب الإقليم، للسماح بدخول أحجام أكبر من السفن السياحية. |
Le Bureau du défenseur du peuple a par ailleurs mené une enquête sur les affaires concernant les individus concernés par la mobilité humaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجرى مكتب أمين المظالم مسحا للمعلومات المتعلقة بحالات الأشخاص الذين يقومون بالحراك البشري. |
Le nombre de femmes assurées a par ailleurs augmenté en moyenne de 9 % par an entre 2005 et 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن عدد المنضمات، فيما بين عامي 2005 و 2013، زاد بنسبة 9 في المائة سنويا. |
Cet organe a par ailleurs effectué un diagnostic de la situation des handicapés en vue de regrouper les statistiques officielles existantes. | UN | وإضافة إلى ذلك أجرى هذا المجلس تحليلاً لحالة المعوقين بهدف تجميع الإحصاءات الرسمية القائمة. |
Lors de l'adoption de la résolution 58/271 A, l'Assemblée a par ailleurs été informée que les ressources extrabudgétaires escomptées par le HCDH pour la même période s'élevaient à 90 106 500 dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك فعند الموافقة على القرار 58/271 ألف، أُبلغت الجمعية العامة أن إسقاطات المفوضية تضمنت موارد خارجة عن الميزانية قدرها 500 106 90 دولار للفترة نفسها. |
En 2002, l'Office a par ailleurs lancé une grande campagne de sensibilisation au problème sous forme de spots télévisés diffusés dans le monde entier. | UN | وفي عام 2002، شن المكتب فضلاً عن ذلك حملة كبيرة للتوعية بالمشكلة في شكل لقطات تليفزيونية ثم بثها في العالم أجمع. |
Il a par ailleurs contribué à la mise en œuvre du programme d'action sousrégional pour l'Asie occidentale. | UN | وأسهم المركز فضلا عن ذلك في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لغرب آسيا. |
Elle a par ailleurs demandé si les comptes des projets seraient vérifiés et par qui, et quelles étaient les mesures supplémentaires envisagées afin d'assurer comme il convenait la gestion financière et l'appui technique pour le programme proposé. | UN | واستفسر الوفد كذلك عما إذا كانت حسابات مشاريع البرامج ستراجع وعن الجهة التي ستراجعها، وكذلك عن التدابير اﻹضافية المتوخاة من أجل ضمان اﻹدارة المالية الملائمة والدعم التقني للبرنامج المقترح. |
Il a par ailleurs organisé un séminaire regroupant des experts de très haut niveau sur cette question. | UN | ونظّم إلى جانب ذلك حلقة دراسية بشأن هذه المسألة ضمت خبراء على مستوى رفيع جداً. |
La Présidente a par ailleurs souligné que l'assistance technique devait avoir pour objectif d'aider les pays à appliquer les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Il a par ailleurs demandé instamment à tous les États Membres qui avaient promis des contingents à l'AMISOM de s'exécuter. | UN | وحث المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء التي تعهدت بإرسال قوات إلى البعثة على الوفاء بتعهداتها. |
Le Comité consultatif a par ailleurs été informé que neuf postes d'agent des services généraux seraient supprimés. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن تسع وظائف من فئة الخدمات العامة قد ألغيت. |
Elle a par ailleurs recommandé que la coordination et la coopération dans le domaine de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer soient l'un des principaux thèmes examinés lors de la deuxième réunion du Processus consultatif. | UN | وأوصت الجمعية العامة كذلك بأن يكون التنسيق والتعاون في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر أحد مجالي التركيز اللذين سيجري بحثهما في الاجتماع الثاني للعملية التشاورية. |
Elle a par ailleurs publié un guide qui dispense des conseils pratiques pour associer les peuples autochtones aux stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | ونشرت المنظمة كذلك دليلا يقدم إرشادات عملية لإشراك الشعوب الأصلية في الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر. |