Le Secrétariat a par conséquent encouragé les États africains à participer pleinement à leur élaboration et à leur exécution. | UN | ولذلك فقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷفريقية على المشاركة الكاملة في وضع وتنفيذ هذه المبادرات. |
On a par conséquent considéré qu'un débat distinct sur ce rapport n'était pas nécessaire. | UN | ولذلك فقد اعتبر أنه لا حاجة ﻹجراء مناقشة منفصلة للتقرير. |
On a par conséquent considéré qu'un débat distinct sur ce rapport n'était pas nécessaire. | UN | ولذلك فقد اعتبر أنه لا حاجة ﻹجراء مناقشة منفصلة للتقرير. |
Il a par conséquent décidé d'entamer un processus de réflexion en deux étapes avec les parties concernées. | UN | ولذا فقد قررت الشروع في عملية تفكير مؤلفة من مرحلتين مع الأطراف المعنية. |
La Conférence des Parties a par conséquent convenu que les noms des experts désignés pour siéger en qualité de membre du Comité seraient communiqués au Secrétariat et donc aux Parties après la clôture de la réunion. | UN | وتبعاً لذلك فقد اتفق مؤتمر الأطراف على أن ترسل الترشيحات إلى الأمانة ومن ثم إلى الأطراف بعد اختتام الاجتماع الحالي. |
On a par conséquent considéré qu'un débat distinct sur ce rapport n'était pas nécessaire. | UN | ولذلك فقد اعتبر أنه لا حاجة ﻹجراء مناقشة منفصلة للتقرير. |
Il a par conséquent été suggéré que le Comité soit invité à participer aux travaux de l'Assemblée en qualité d'observateur. | UN | ولذلك فقد اقتُرح دعوة اللجنة الدولية لحماية الكبلات إلى أن تصبح مراقبا لدى الجمعية. |
Il a par conséquent proposé de laisser ce point en suspens en attendant l'issue de ses consultations. | UN | ولذلك فقد اقترح أن يظل هذا البند معلقاً بانتظار النتائج التي تسفر عنها مشاوراته. |
Le Comité a par conséquent recalculé le montant de cette déduction. | UN | ولذلك فقد أعاد الفريق حساب المبلغ الذي يتعين خصمه لمراعاة عامل الاستهلاك. |
Le Fonds a par conséquent examiné sa propre méthode de programmation pour découvrir les meilleurs moyens d'y parvenir. | UN | ولذلك فقد قام الصندوق بدراسة إجراءات البرمجة الخاصة به للنظر في الطريقة المثلى لتحقيق ذلك. |
Le Comité a par conséquent décidé qu'il fallait dissocier de la Réclamation l'élément concernant la perte de biens corporels subie par l'attaché financier. | UN | ولذلك فقد قرر الفريق أن يُقتطع من المطالبة الجزء المتعلق بفقدان الممتلكات الملموسة الخاصة بالملحق المالي. |
M. Mselle a par conséquent décidé de ne pas entrer dans le détail de chacun des rapports du CCQAB. | UN | ولذلك فقد قرر عدم تناول كل تقرير من تقارير اللجنة بالتفصيل. |
Il a par conséquent été décidé, en consultation avec l'Alliance des petits États insulaires, que les petits États insulaires en développement participeraient aux consultations par le biais d'ateliers régionaux. | UN | ولذلك فقد تقرر، بالتشاور مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أن تشارك جميع البلدان الجزرية الصغيرة النامية في المشاورات عن طريق عقد حلقات تشاور إقليمية. |
91. Le Comité a par conséquent examiné le montant réduit de US$ 60 668 364. | UN | 91- ولذلك فقد نظر الفريق في المبلغ المخفض وقدره 364 668 60 دولاراً. |
La référence aux dépenses d'appui a par conséquent été supprimée des articles 10.03, 11.01 f), 26.05, et il est suggéré de supprimer les articles 18 .06 et 18.07 actuels. | UN | ولذلك فقد حُذفت الإشارة إلى تكاليف الدعم من البنود 10-3 و 11-1 و 26-5 في حين يُقترح حذف البندين الحاليين 18-6 و 18-7. |
Le Sénégal croit fermement à cet outil performant de développement économique et social et a par conséquent participé à la dixième session du Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération entre pays en développement, auquel il a présenté une communication sur l'expérience sénégalaise dans ce domaine. | UN | والسنغال تؤمن إيمانا قويا بمثل هذا التعاون ولذلك فقد شاركت في الدورة العاشرة للجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والتي أدلت خلالها السنغال بخطاب عن تجاربها في هذا الميدان. |
Elle a par conséquent demandé au Gouvernement de fournir des informations concernant l'application de cette disposition dans la pratique. | UN | ولذا فقد طلبت إلى الحكومة تقديم معلومات بشأن تطبيق هذا النص على أرض الواقع. |
Le Comité a par conséquent limité l'étendue de ses vérifications dont ces dépenses ont été exclues. | UN | ولذا فقد ضيق المجلس نطاق مراجعته بحيث لا يشمل هذه النفقات. |
Il a par conséquent proposé que soit créé, à cette fin, un fonds spécial d’assistance technique et annoncé qu’une proposition allant dans ce sens serait soumise au titre de l’article 21 du projet de convention. | UN | ولذا فقد اقترح انشاء صندوق مساعدة تقنية خاص لهذا الغرض ، وأعلن أنه سيقدم اقتراح بموجب المادة ١٢ من مشروع الاتفاقية . |
À sa soixanteneuvième session, le Groupe de travail a par conséquent invité spécialement les gouvernements des pays comptant plus de 1 000 cas non élucidés à rencontrer le Groupe de travail pendant la soixantedixième session. | UN | وتبعاً لذلك وجه الفريق العامل خلال دورته التاسعة والستين دعوة خاصة إلى حكومات تلك البلدان التي يوجد لديها أكثر من 000 1حالة معلقة للاجتماع بأعضاء الفريق خلال دورته السبعين. |