"a paralysé" - Translation from French to Arabic

    • شل
        
    • شلت
        
    • وشلت
        
    • إلى توقف
        
    Ce privilège injustifié et antidémocratique a paralysé le Conseil et a très largement contribué à la perte de sa légitimité. UN فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته.
    Cela a paralysé les enquêtes du Tribunal dans la mesure où pratiquement tous les éléments de preuve et les témoignages viennent du Rwanda. UN وأدى ذلك إلى شل تحقيقات المحكمة، لأن رواندا هي مصدر جميع أدلتها وشهودها تقريباً.
    L'interruption de la navigation sur le Danube a paralysé l'activité économique de la plupart des sociétés d'expédition, des ports et des entreprises ukrainiens. UN فتعطيل الملاحة في نهر الدانوب قد شل النشاط الاقتصادي لمعظم شركات الشحن اﻷوكرانية، والمرافئ واﻷعمال التجارية.
    Alors nous sommes du FBI et nous venons d'apprendre que votre chef est celui derrière le canular qui a paralysé la ville. Open Subtitles حسنا نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية وعلمنا للتو بان رئيسك هو من وراء هذة الخدعة التي شلت المدينة
    Nous avons été en mesure de surmonter cet affrontement qui a paralysé tant d'initiatives et rendu difficile l'instauration d'un monde où les tensions seraient moindres et la confiance plus grande. UN وتمكنﱠا من تجنب المواجهة التي شلت العديد من المبادرات وجعلت من الصعب خلق عالم يشهد توترا أقل وثقة أكبر.
    Il a paralysé l'administration de l'Autorité palestinienne qu'il empêche de fonctionner. UN لقد حاصرت إسرائيل الشعب الفلسطيني، وشلت أجهزة السلطة الفلسطينية عن العمل.
    Cette absence de coopération jointe à la persistance des actes de violence terroriste, a paralysé le processus de paix au Moyen-Orient, que le Chili a appuyé dès Madrid et Oslo. UN وقد أدى ذلك، إضافة إلى العنف الإرهابي المستمر في الأرض الإسرائيلية، إلى توقف عملية السلام في الشرق الأوسط وهي عملية دأبت شيلي على تأييدها منذ بدايتها في مدريد وأوسلو.
    Oui, par un sort maléfique, elle a paralysé le chevalier et s'est libérée de son emprise. Open Subtitles فقط باستخدام قوتها الشريرة و تسببت فى شل يد الفارس و طردته من مكان وجودها
    Ils ont également imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la FORPRONU, surtout dans le secteur Sud, ce qui a paralysé la mission de contrôle de la FORPRONU. UN كما فرضوا القيود على حرية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في التنقل، وبخاصة في القطاع الجنوبي، مما شل مهمة الرصد الموكولة للقوة المذكورة.
    Nous savons que ce privilège accordé à San Francisco aux vainqueurs de la seconde guerre mondiale a paralysé le Conseil à l'époque de la guerre froide et pendant près de cinq décennies, l'empêchant d'agir efficacement. UN ونحن نعلم أن هذا الامتياز الممنوح في سان فرانسيسكو للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية، قد شل المجلس في عصر الحرب الباردة، ومنعه، على مدى خمسة عقود تقريبا، من العمل بفعالية.
    Le second facteur concerne l'embargo injuste imposé à mon pays en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, et qui a paralysé nos programmes de recherche, y compris ceux traitant de la lutte contre la désertification et d'autres phénomènes liés à l'environnement. UN ثانيهما، الحصار الظالم المفروض على بلادي بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن، والذي أدى الى شل حركة ونشاط البرامج البحثية، بما فيها مكافحة التصحر والظواهر البيئية اﻷخرى، وتوقفها في بعض اﻷحيان.
    D'autre part, la limitation de la navigation sur le Danube a paralysé l'activité économique des compagnies navales des ports et des entreprises ukrainiens. UN وعلى الجانب اﻵخر، تسبب انكماش الملاحة على نهر الدانوب في شل اقتصادات أنشطة الشركات الملاحية والموانئ والمشاريع اﻷوكرانية.
    À maintes reprises, le droit de veto, ou la simple menace de son utilisation, a paralysé le Conseil de sécurité et, partant, compromis son autorité et sa crédibilité. UN فقد أدى حق النقض، أو مجرد التهديد باستخدامه، المرة تلو المرة، إلى شل حركة مجلس اﻷمن، معرضا بالتالــي سلطتــه ومصداقيته للخطر.
    Dans ce contexte, M. Reva appelle l'attention sur les conséquences de la violation du régime de libre navigation sur le Danube, qui a paralysé les activités économiques de nombreuses sociétés de transports maritimes et de nombreux ports et entreprises ukrainiens. UN واسترعى الانتباه إلى عواقب انتهاك نظام الملاحة في نهر الدانوب، مما أدى إلى شل اﻷنشطة التجارية لشركات الملاحة والموانئ والمشاريع اﻷوكرانية.
    L'autre cause majeure qui contribue à ces troubles est la fermeture prolongée des frontières, qui a paralysé toute vie économique et appauvri la population à un degré sans précédent. UN والسبب اﻵخر الذي يسهم في إحداث القلاقل هو إغلاق الحدود، ﻷمد طويل، الذي أدى إلى شل كل الحياة الاقتصادية وأفقر الشعب إلى درجة لم يسبق لها مثيل.
    :: Cependant, la crise politique qui a débuté à la fin de l'année 2008 a paralysé l'économie nationale à cause de : UN :: إلا أن الأزمة السياسية، التي بدأت في أواخر عام 2008، شلت الاقتصاد الوطني بسبب ما يلي :
    Alors qu'elle a soumis un projet de résolution sur l'entreprenariat au service du développement, la puissance occupante a paralysé la vie sociale et économique du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé. UN وعلى الرغم من أن السلطة القائمة بالاحتلال قدمت مشروع قرار بشأن مباشرة الأعمال الحرة من أجل التنمية، فقد شلت الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Ou peut-être que tu penses aux constantes interruptions de ce crétin d'agent fédéral et comment elle a paralysé Open Subtitles او ربما تشير إلى التدخل الذى لا ينتهى من العملاء الفيدرالين الغاضبين وكيف أنها شلت كل شيء
    67. La guerre a paralysé le rapatriement préparé par le HCR de Congolais qui s'étaient réfugiés en Tanzanie. UN 67- وشلت الحرب عملية إعادة الكونغوليين الذين لجأوا إلى تنزانيا إلى الوطن، التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Notre pays a donc, ces trois derniers mois, traversé une crise institutionnelle qui a entraîné l'interruption des travaux des institutions parlementaires et a paralysé les affaires de l'État, dont la stabilité était mise en péril par l'intransigeance du pouvoir exécutif qui empêchait le Parlement d'exercer ses fonctions constitutionnelles. UN وهكذا شهدت بلادنا في الشهور الثلاثة الأخيرة أزمة مؤسسية عطلت عمل المؤسسات البرلمانية، وشلت سير شؤون الدولة التي تعرض استقرارها مخاطر جمة بسبب تعنت السلطة التنفيذية التي منعت البرلمان من ممارسة سلطاته الدستورية.
    La guerre a paralysé le rapatriement, préparé par le HCR, de Congolais qui s’étaient réfugiés en Tanzanie. UN ٥١ - وقد أدت الحرب إلى توقف عمليات إعادة اللاجئين الكونغوليين من تنزانيا إلى ديارهم التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more