"a pas été en mesure de" - Translation from French to Arabic

    • يتمكن من
        
    • تستطع
        
    • يكن بوسع
        
    • يكن بمقدور
        
    • يكن في وسع
        
    • يتسن له
        
    • يكن باستطاعة
        
    • يتمكن الفريق من
        
    • يتمكن أن
        
    • يتمكن المجلس من
        
    • يتمكن حتى الآن من
        
    Notant que, pour des raisons de sécurité, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de se rendre dernièrement à Kaboul, UN وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة كابول مؤخرا لاعتبارات أمنية،
    Toutefois, à ce jour, M. AlGhamdi n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été en mesure de consulter un avocat. UN غير أنّه لم يمثل إلى الآن أمام قاضٍ ولم يتمكن من استشارة محامٍ.
    Il indique qu'il n'a pas été en mesure de finaliser ce document à temps pour qu'il puisse être traduit pour la présente session. UN وقال إنه لم يتمكن من إنجاز الورقة في الوقت المناسب ليتسنى ترجمتها للدورة الحالية.
    Le Secrétariat doit indiquer par écrit pourquoi il n'a pas été en mesure de présenter ce rapport. UN وإن على اﻷمانة العامة أن تبين تحريريا لماذا لم تستطع أن تقدم التقرير ذا الصلة.
    Le fournisseur de rations n'a pas été en mesure de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans le contrat. UN أما الجهة التي تعاقدت على تأمين اللوازم من الحصص في البعثة فلم تستطع أن تفي بالكامل بالتزاماتها بموجب العقد.
    Toutefois, la Commission n'a pas été en mesure de le confirmer. UN ولم يكن بوسع اللجنة مع ذلك أن تتأكد من الأمر.
    Compte tenu de la complexité et de l'importance de la question, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de mettre la dernière main au rapport. UN ونظراً لتعقيد هذه المسألة وأهميتها، فإن المقرر الخاص لم يتمكن من إنهاء التقرير المطلوب.
    En dépit de ses efforts, le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure de retracer l'origine de ces contributions à l'assistance. UN ورغم أن فريق الرصد حاول تتبع هذه المساهمات، فإنه لم يتمكن من ذلك دائما.
    Le témoin se trouvant hors du pays, l'auteur n'a pas été en mesure de réfuter son témoignage. UN ولما كان الشاهد يقيم خارج البلد، فإن صاحب البلاغ لم يتمكن من الطعن بشهادته.
    Elle n'a pas été en mesure de s'acquitter de sa tâche principale, à savoir la négociation d'instruments internationaux mondiaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ولم يتمكن من أداء مهمته الأساسية، إلا وهي التفاوض بشأن إبرام صكوك دولية عالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Toutefois, le Groupe n'a pas été en mesure de déterminer l'ampleur des rapts et de l'esclavage. UN غير أن الفريق لم يتمكن من تحديد حجم عمليات الاختطاف والاسترقاق.
    Malheureusement, il n'a pas été en mesure de le faire. UN وممـــا يؤسف له، أنه لم يتمكن من الحضور.
    Il n'a pas été en mesure de fournir au Groupe de preuve concrète qu'il s'était posé à Logos. UN ولم يتمكن من تزويد الفريق بأي برهان موثق على هبوطه في لاغوس.
    Il ajoute que son nouveau conseil n'a pas été en mesure de les contreinterroger parce qu'il n'avait pas entendu l'interrogatoire principal de ces mêmes témoins. UN وأضاف بأن محاميه الجديد لم يتمكن من استجواب الشهود لأنه لم يستمع إلى الاستجواب الرئيسي الذي خضع لـه أولئك الشهود.
    La MONUC n'a pas été en mesure de confirmer ces informations. UN ولم تستطع البعثة أن تتحقق من صحة هذه التقارير.
    Cependant, elle n'a pas été en mesure de fournir une telle preuve. UN لكن اللجنة لم تستطع التأكد من صحة زعمها.
    De ce fait, Atkins n'a pas été en mesure de fournir de preuves de son titre de propriété ou de son droit d'utiliser les actifs, ni de leur coût d'origine. UN ونتيجة لهذا، لم تستطع شركة آتكينز تقديم أدلة على ملكيتها لهذه الأصول أو حقها في استخدامها، أو تكلفتها التاريخية.
    Elle n'a pas été en mesure de les fournir pour toutes les ventes effectuées. UN ولم تستطع صاحبة المطالبة تقديم مستندات عن جميع المبيعات.
    Par conséquent, l'Allemagne n'a pas été en mesure de voter pour un projet de résolution qui s'écarte de la position commune européenne. UN وعليه، لم يكن بوسع ألمانيا تأييد مشروع القرار حيث أنه لم يرتق إلى الموقف الأوروبي المشترك.
    Le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de vérifier personnellement ces renseignements. UN ولم يكن بمقدور المقرر الخاص أن يتحقق بنفسه من هذه المعلومات.
    Pour cette raison, ma délégation n'a pas été en mesure de soutenir la proposition, et s'est abstenue lors du vote. UN ولهذا السبب، لم يكن في وسع وفد بلدي تأييد الاقتراح، وامتنع عن التصويت.
    Malheureusement, le peuple sud-soudanais n'a pas été en mesure de mettre en œuvre dans un climat favorable et serein la feuille de route établie. UN ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة.
    Le Groupe n'a pas été en mesure de corroborer ou d'infirmer la véracité de cette déclaration. UN ولم يكن باستطاعة الفريق تأكيد صحة هذا القول أو تكذيبه.
    Malheureusement, étant donné la complexité des questions, le Groupe n'a pas été en mesure de présenter un rapport final. UN ولكن للأسف، بسبب تعقد المسائل التي ينطوي عليها الأمر، لم يتمكن الفريق من تقديم تقريره النهائي.
    De même, l'équipe n'a pas trouvé trace après le massacre de la présence de caches d'armes et n'a pas été en mesure de confirmer de manière indépendante les informations faisant état d'opérations de recrutement. UN وبالمثل، لم يعثر فريق التحقيق على أية أدلة، في الموقع الذي شهد المجزرة، عن وجود أية كميات من الأسلحة، كما لم يتمكن أن يتحقق، بصفة مستقلة، مما ذكر عن وجود عمليات تجنيد عسكرية.
    Le Comité n'a pas été en mesure de tracer les versements effectués par le BINUSIL mais il est fort probable que la prorogation de certains marchés sans réévaluation de leur plafond de dépenses aboutissait à un dépassement irrégulier de ces plafonds. UN ولم يتمكن المجلس من تتبع مدفوعات المكتب، ولكن من المرجح، فيما يبدو أن يؤدي هذا، عند تمديد شروط بعض العقود من دون إعادة تقييم قيمتها القصوى، إلى تجاوز الحد الأقصى المقرر بصورة غير شرعية.
    Nous sommes réunis pour examiner une question internationale qui continue de poser un grand problème à la communauté internationale, qui n'a pas été en mesure de le régler jusqu'à présent. UN إننا نجتمع للنظر في مشكلة دولية رئيسية لا تزال تشكل تحديا للمجتمع الدولي لم يتمكن حتى الآن من التصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more