Cette lettre qui devait indiquer spécifiquement les raisons pour lesquelles un examen formel n'avait pas été jugé nécessaire n'a pas pu être présentée au moment du contrôle. | UN | ولم يتسن عند المراجعة إصدار الرسالة التي كانت ستبين بشكل محدد السبب في عدم اعتبار إجراء استعراض رسمي أمرا غير ضروري. |
Cependant, il n'a pas pu être discuté par le Parlement en raison des élections communales, présidentielles et législatives. | UN | غير أنه لم يتسن للبرلمان مناقشة مشروع القانون بسبب الانتخابات البلدية والرئاسية والتشريعية. |
La construction de commissariats, de postes de police et de logements n'a pas pu être achevée en raison de difficultés pour identifier un sous-traitant adéquat et du manque de main-d'œuvre qualifiée. | UN | ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة. |
Faute de ressources, elle n'a pas pu être déployée dans toutes les missions. | UN | ولم يتسن النشر الكامل للحللقصور الموارد المتاحة |
Le titulaire du contrat de louage de service a donné sa démission et n'a pas pu être localisé. | UN | قدّم صاحب عقد الخدمات استقالته ولم يتسنّ العثور عليه |
Le reste des victimes n'a pas pu être attribué à l'une ou l'autre des parties au conflit. | UN | ولم يتسن نسبة بقية المصابين إلى أي طرف من طرفي النزاع. |
Le calcul des incidences financières de ces dispositions n'a pas pu être fourni pendant les délibérations du Groupe de travail de 2011. | UN | ولم يتسن توفير حساب الآثار المترتبة على هذه المسائل أثناء مداولات الفريق العامل لعام 2011. |
Les participants n'ont pas pu achever le rapport d'évaluation régionale parce que la version définitive des projets de rapports d'évaluation nationaux n'a pas pu être présentée à temps. | UN | ولم يتسن للاجتماع الفراغ من تقرير التقييم الإقليمي نظرا لعدم اكتمال الصياغة النهائية لتقارير التقييم الوطنية. |
Le projet n'a pas pu être étendu au camp de réfugiés car cela supposerait de démolir certains logements et de fournir des logements de remplacement. | UN | ولم يتسن تنفيذ امتداد المشروع إلى مخيم اللاجئين لأنه سيترتب عليه هدم بعض الملاجئ وضرورة توفير سكن بديل. |
Si le paiement d'une contribution n'a pas pu être enregistré avant le premier jour de la session du Conseil, elle sera prise en compte à sa session de l'année suivante. | UN | وإذا لم يتسن تسجيل دفع تبرع قبل اليوم الأول من دورة المجلس، فإنها تؤخذ في الاعتبار في دورته للسنة التالية. |
Il n'a pas pu être établi clairement que toutes les blessures étaient la conséquence de la bagarre. | UN | ولم يتسن التثبت بوضوح مما إذا كانت الاصابات جميعها ناجمة عن العراك أم لا. |
Faute du temps nécessaire, ce dixième rapport n'a pas pu être discuté entièrement par la Commission. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يتسن للجنة مناقشة التقرير العاشر. |
La dimension de ces charniers n'a pas pu être vérifiée de manière indépendante et doit être examinée plus avant. | UN | ولم يتسن التحقق بصورة مستقلة من حجم هاتين المقبرتين الجماعيتين، وهو ما ينبغي مواصلة التحقيق فيه. |
Ce délai n'a pas pu être respecté en raison de désaccords politiques. | UN | ولم يتسن التقيد بالموعد المحدد بسبب الخلافات السياسية. |
L'ampleur des réserves émises pour l'exercice biennal suite à des audits de projet n'a pas pu être déterminée car le Fonds ne les avait pas encore analysées. | UN | ولم يتسن من تحديد مدى تحفظات مراجعة حسابات المشاريع وتأثيرها على فترة السنتين إذ أن الصندوق لم يقم بتحليلها. |
Toutefois, la question de la désignation des observateurs de l'OUA n'a pas pu être réglée à temps pour permettre à la Commission de commencer ses travaux à la date prévue. | UN | بيد أنه لم يتسن حل مسألة تعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في وقت يمكن اللجنة من البدء في الموعد المقرر. |
L'outil électronique de gestion des rations n'a pas pu être mis en service car il était encore à l'étude. | UN | لم يتسن تركيب الأداة الإلكترونية لإدارة حصص الإعاشة، لأنها لا تزال قيد الإعداد |
Dans l'autre cas, il n'a pas pu être établi si les vannes devaient être utilisées dans des activités relatives au domaine nucléaire. | UN | أما في الحالات الأخرى، فلم يتسن إثبات أن الصمامات كانت ستستخدم في أنشطة متصلة بالمجال النووي. |
En outre, du fait du manque d'informations, une évaluation convenable de la voie et de la vitesse de dégradation du trichlorfon dans le sol n'a pas pu être menée à bien. | UN | كذلك لم يتسن التوصل إلى تقييم سليم لمسار ومعدل تحلل الترايكلورفون في التربة بسبب الافتقار إلى المعلومات. |
Cependant, l'objectif fixé au titre du programme pour le nombre de combattants qui devaient être désarmés et démobilisés au cours de l'exercice considéré n'a pas pu être atteint en raison du démarrage tardif des opérations de désarmement et de démobilisation. | UN | ومع ذلك لم يتسنّ للبرنامج تحقيق الهدف المتمثل في إنجاز حجم الحالات المقررة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال هذه السنة بسبب التأخر في بدء عمليتَي نزع السلاح والتسريح. |
Une personne avait été trouvée à son domicile, deux s'étaient présentées, une s'était enfuie du pays, deux étaient à Jakarta; en outre, quatre corps ont été trouvés à proximité de Dili, mais il n'a pas pu être établi si c'étaient ceux de personnes considérées comme disparues (voir par. 57 ci-après). | UN | وتقدم شخصان الى الشرطة، وفرﱠ شخص من البلد، وكان شخصان في جاكرتا؛ وعُثر على أربع جثث خارج ديلي، ولكن لم يمكن تأكيد ما اذا كانت هذه جثث ﻷشخاص في عداد المفقودين )انظر الفقرة ٧٥ أدناه(. |
Toutes les parties prenantes ont été interrogées une nouvelle fois, mais la culpabilité des personnes mises en cause n'a pas pu être établie. | UN | واستُجوبت جميع الأطراف المعنية مرة أخرى لكن لم يتسنَ إثبات تورّط الأشخاص المتهمين. |
Faute de temps, cette proposition n'a pas pu être examinée en détail et plusieurs délégations ont demandé plus de temps pour étudier les points de droit et les précédents qu'elle faisait intervenir. | UN | وقد تعذرت مناقشة هذا الاقتراح بالتفصيل نظرا لضيق الوقت، ولذلك طلبت وفود عديدة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والسوابق القانونية التي ينطوي عليها الأمر. |