"a passé en revue les" - Translation from French to Arabic

    • واستعرض
        
    • واستعرضت
        
    • قد استعرض
        
    • وعند استعراض
        
    2. En présentant le point de l'ordre du jour, le Chef du Service de la prévention du crime et de la justice pénale a passé en revue les travaux du Service dans ce domaine au cours de l'année précédente. UN ٢ ـ واستعرض رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، لدى تقديم البند، أعمال الفرع في ذلك الميدان في السنة المنصرمة.
    Le Comité a passé en revue les procédures relatives à des marchés d'un montant total de 4,13 millions de dollars. UN واستعرض المجلس اجراءات الشراء التي تضمنت 4.13 ملايين دولار.
    À sa première session, il a passé en revue les documents et instruments existants relatifs aux explosifs et autres questions pertinentes. UN واستعرض الفريق في أول اجتماع له الوثائق والصكوك الحالية التي تتناول المتفجرات، كما استعرض المواد الأخرى ذات الصلة.
    La mission envoyée à Bonn a passé en revue les différents immeubles proposés et les a tous trouvés satisfaisants aussi bien par leur taille que par leur emplacement. UN واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع.
    Elle a passé en revue les sources de données et le processus de vérification et souligné que le rapport de cette année, davantage encore que les précédents, visait à stimuler le débat. UN واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي.
    En résumé, le Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire a passé en revue les différents aspects du cycle du combustible, a recensé un certain nombre d'options pour des ANM qui méritent d'être examinées de plus près et a relevé un certain nombre d'avantages et d'inconvénients pour chacune des options. UN والخلاصة هي أن فريق الخبراء المعني بوضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي قد استعرض شتى الجوانب الخاصة بدورة الوقود، وحدد عدداً من الخيارات التي تستحق مزيداً من الدراسة فيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف، وتناول عدداً من الحجج المؤيدة والحجج المعارِضة لكلٍّ من الخيارات.
    Lorsqu'il a passé en revue les prévisions budgétaires, le Comité, conscient qu'il était impossible de prévoir au juste les besoins, a émis des doutes sur le réalisme de nombre d'entre elles. UN 13 - وعند استعراض الميزانية البرنامجية، سلمت اللجنة بأنه ليس من المرجح أن تكون التقديرات واقعية في كثير من الحالات، حيث لا يمكن التنبؤ بالاحتياجات المحتملة للنفقات.
    Le Comité a passé en revue les pièces justificatives fournies par les exportateurs et les importateurs et en a tenu dûment compte dans son examen des réclamations visées de la troisième tranche. UN واستعرض الفريق الأدلة التي قدمها المصدرون والمستوردون في مطالباتهم ووضع هذه الأدلة في الاعتبار، حيثما كانت ذات صلة، عند استعراضه للمطالبات ذات الصلة في الدفعة الثالثة.
    Il a passé en revue les flux de financement extérieurs au cadre de la Convention et noté le rôle croissant du secteur privé dans la mobilisation des fonds. UN واستعرض التدفقات المالية من خارج الاتفاقية، ولاحظ الدور المتزايد للقطاع الخاص في حشد التمويل.
    Il a passé en revue les quatre principales catégories de questions exigeant une action. UN واستعرض مجموعات المسائل الأربع الرئيسية التي تحتاج إلى التنفيذ.
    Le Conseil suprême a passé en revue les graves actes de terrorisme commis dans le monde et dans la région. UN واستعرض المجلس الأعلى، ما يشهده العالم من أعمال إرهابية خطيرة، إقليمياً ودولياً.
    Il a passé en revue les réseaux de surveillance de la région, étudié les dispositifs de partage des données et conçu un programme d'action. UN واستعرض الفريق شبكات الرصد القائمة داخل المنطقة، ودرس ترتيبات تبادل البيانات واستنبط برنامج عمل للمستقبل.
    Le Comité a passé en revue les procédures relatives à des marchés d’un montant total de 4,13 millions de dollars. UN واستعرض المجلس اجراءات الشراء التي تضمنت ٤,١٣ ملايين دولار.
    Le Président a passé en revue les directives concernant le processus de négociation, par exemple les principes en matière d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN واستعرض المبادئ التوجيهية للعملية التفاوضية، مثل مبدأ الانصاف ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Le Comité a passé en revue les contrôles effectués par le HCR sur ses partenaires eu égard aux résultats financiers et aux progrès accomplis par rapport aux objectifs. UN واستعرض الرقابة على الشركاء التي تمارسها المفوضية من ناحية الأداء المالي ومقارنة الأداء بالأهداف المحددة.
    Elle a passé en revue les sources de données et le processus de vérification et souligné que le rapport de cette année, davantage encore que les précédents, visait à stimuler le débat. UN واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي.
    En consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Mission a passé en revue les différents projets devant être financés par ce fonds d'affectation spéciale. UN واستعرضت البعثة مختلف المشاريع المقرر دعمها من خلال هذا الصندوق بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Elle a passé en revue les activités du Groupe de travail avant d'exposer ses propres idées sur l'orientation à donner aux travaux futurs de cet organe. UN واستعرضت أنشطة الفريق العامل وقدمت بعد ذلك تصورها لتركيزه المقبل.
    Mme Sadiq a passé en revue les principaux programmes et données financières, parmi lesquelles le montant des recettes pour 1994 et les prévisions de ressources pour 1995. UN واستعرضت مجموعة مختارة من أبرز الملامح المالية والبرنامجية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمستويات اﻹيرادات لعام ١٩٩٤ وحالة الموارد المتوقعة لعام ١٩٩٥.
    En résumé, le Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire a passé en revue les différents aspects du cycle du combustible, a recensé un certain nombre d'options pour des ANM qui méritent d'être examinées de plus près et a relevé un certain nombre d'avantages et d'inconvénients pour chacune des options. UN وموجز القول إن فريق الخبراء المعني بوضع نُهُج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي قد استعرض شتى جوانب دورة الوقود، وحدد عدداً من الخيارات لنُهُج نووية متعددة الأطراف تستحق مزيداً من الدراسة، ولاحظ عدداً من الحجج المؤيدة والحجج المعارِضة لكلٍّ من الخيارات.
    En résumé, le Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire a passé en revue les différents aspects du cycle du combustible, a recensé un certain nombre d'options pour des ANM qui méritent d'être examinées de plus près et a relevé un certain nombre d'avantages et d'inconvénients pour chacune des options. UN والخلاصة هي أن فريق الخبراء المعني بوضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي قد استعرض شتى الجوانب الخاصة بدورة الوقود، وحدد عدداً من الخيارات التي تستحق مزيداً من الدراسة فيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف، وتناول عدداً من الحجج المؤيدة والحجج المعارِضة لكلٍّ من الخيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more