Les Philippines constatent avec plaisir que l'Agence a placé cette activité parmi ses priorités, étant donné le nombre croissant de personnes atteintes du cancer, notamment dans le monde en développement. | UN | ويسر الفلبين أن الوكالة جعلت ذلك نشاطا ذا أولوية، في ضوء ارتفاع عدد مرضى السرطان، ولا سيما في البلدان النامية. |
Depuis 1986, où le sida a fait sa première apparition à Chypre, le Gouvernement a placé ce problème au premier rang de ses priorités. | UN | ومنذ عام 1986، حينما ظهر الإيدز للمرة الأولى في قبرص، جعلت الحكومة هذه المسألة واحدة من أهم أولوياتها. |
Alors le tueur a placé l'arme du crime chez le couple vu en dernier avec la victime. | Open Subtitles | أتعتقدين أن القاتل زرع سلاح الجريمة في منزل الزوجين عندما رآهم لآخر مرة يتشاجران مع الضحية ؟ |
Le peuple du Sahara occidental a placé son espoir dans l'Organisation des Nations Unies pour l'instauration de la paix et de la justice par un référendum sur l'autodétermination. | UN | وقد وضع شعب الصحراء الغربية أمله في الأمم المتحدة لإحلال السلام والعدل عن طريق إجراء استفتاء على تقرير المصير. |
En y répondant comme elle l'a fait, la Conférence du désarmement a placé nos futurs travaux sous de meilleurs auspices. | UN | وإن مؤتمر نزع السلاح، من خلال الكيفية التي استجاب بها، يكون قد وضع أشغالنا المقبلة تحت رعاية أفضل. |
Le Liban a placé ses modestes activités nucléaires sous les garanties et le régime de vérification de l'AIEA, et s'appuie sur le Programme de coopération technique dans les domaines tels que la santé, l'agriculture, les ressources en eau et la recherche. | UN | وقد أخضعت لبنان أنشطتها النووية المتواضعة لضمانات الوكالة ونظام التحقق وتعتمد على برنامج التعاون التقني في مجالات مثل الصحة والزراعة والموارد المائية والبحوث. |
Concernant le développement de l'enfant, notre gouvernement a placé l'éducation au cœur de ses travaux. | UN | وبالنسبة لتنمية الطفل، جعلت حكومتنا من التعليم لب هذا النشاط. |
Depuis 2001, le Gouvernement a placé l'éducation au centre de son programme de développement et a renforcé cette philosophie par des engagements financiers et législatifs massifs. | UN | ومنذ عام 2001، جعلت الحكومة التعليم جزءا أساسيا من برنامجها الإنمائي، وعززت تلك الفلسفة بالتزامات مالية وتشريعية هائلة. |
Les Philippines constatent avec plaisir que l'Agence a placé cette activité parmi ses priorités, étant donné le nombre croissant de personnes atteintes du cancer, notamment dans le monde en développement. | UN | ويسر الفلبين أن الوكالة قد جعلت ذلك نشاطا ذا أولوية، وذلك نظرا لارتفاع عدد مرضى السرطان، لا سيما في العالم النامي. |
Le Gouvernement rwandais a placé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au cœur de sa stratégie de développement et atteint, deux ans avant l'échéance, - ou est en voie de le faire - , tous les objectifs à l'exception de l'objectif 1. | UN | وقد جعلت الحكومة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في صلب استراتيجيتها الإنمائية واستطاع البلد أن يحقق جميع تلك الأهداف كليا أو جزئيا باستثناء الهدف 1، وذلك قبل عامين من الموعد المحدد لها. |
Quelqu'un du gouvernement a placé un engin explosif près de notre table. | Open Subtitles | شخص ما من الحكومة زرع قنبلة بالقرب من طاولتنا |
On a la preuve qu'il a placé lui-même les preuves dans les casiers de ses élèves. | Open Subtitles | لدينا الدليل أنه زرع الأدلة في خزانات طلابه |
Il a placé deux autres bombes, mais les macaques de l'agence ne trouvent rien. | Open Subtitles | زرع قنبلتان أخرتان ، لكن القرود المدربة من المنظمة لم تستطع إيجادهم |
En effet, dans son programme de société structuré en 20 engagements, le Président de la République, S. E. M. Faure Essozimna Gnassingbé, a placé les problèmes des jeunes au centre de ses préoccupations. | UN | وقد وضع الرئيس فوري إيسوزمنا غناسينغبي مشاكل الشباب في مركز برنامجه لهيكلة المجتمع على أساس 20 التزاما. |
459. Cette approche adoptée par les sommets arabes a placé la question de la modernisation et du développement dans le cadre qui convient. | UN | وقد وضع هذا التوجه من القمة العربية رؤية التحديث والتطوير في إطارها الصحيح. |
Il a placé cette question dans le contexte du développement durable et a demandé que l'on investisse dans le développement humain, en particulier pour améliorer la condition et la santé de la femme puisqu'il s'agit là d'éléments clefs pour stabiliser la croissance démographique. | UN | وقد وضع البرنامج هذه المسألة في إطار التنمية المستدامة ودعا إلى الاستثمار في التنمية البشرية، خاصة إلى الاستثمارات في مجالي مركز المرأة وصحتها بوصفهما عنصرين أساسيين لتثبيت النمو السكاني. |
La fin de la guerre froide a placé l'économie au premier plan de l'ordre du jour international. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد وضع المسائل الاقتصادية على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
Il rappelle que le Sommet mondial pour le développement durable a placé la question des énergies au coeur du problème du développement durable. | UN | ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد وضع مسألة الطاقة في قلب مشكلة التنمية المستدامة. |
Le Liban a placé ses modestes activités nucléaires sous les garanties et le régime de vérification de l'AIEA, et s'appuie sur le Programme de coopération technique dans les domaines tels que la santé, l'agriculture, les ressources en eau et la recherche. | UN | وقد أخضعت لبنان أنشطتها النووية المتواضعة لضمانات الوكالة ونظام التحقق وتعتمد على برنامج التعاون التقني في مجالات مثل الصحة والزراعة والموارد المائية والبحوث. |
La police l'a placé sous surveillance et son contrat de travail n'a pas été renouvelé, ce qui équivalait à une expulsion. | UN | ووضعته الشرطة تحت المراقبة ولم يُجدَّد له عقد العمل مما يعني ضمناً ترحيله من البلد. |
En se déclarant résolue à diminuer de moitié le taux de pauvreté d'ici à 2015, l'Assemblée générale, lors du Sommet du Millénaire, a placé la barre très haut, pour le monde et pour les Nations Unies. | UN | ولقد وضعت الجمعية العامة، باعتزامها في قمة الألفية أن تخفض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، تحديات كبيرة أمام العالم وأمام الأمم المتحدة. |
L'histoire a placé le problème de la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo devant nous tous. | UN | لقد وضع التاريخ مشكلة إعلان استقلال كوسوفو الأحادي الجانب أمامنا جميعا. |
Comme il en a placé un sur lui, on ne peut savoir si c'est un clone ou l'original. | Open Subtitles | الآن، وَضعَ واحد أيضاً في نفسه لذا لَنْ نَكُونَ قادرين على معرفه الإختلافِ بين النسخه والأصل |