"a porté plainte auprès" - Translation from French to Arabic

    • شكوى إلى
        
    • بشكوى إلى
        
    • شكوى لدى
        
    • قدم شكاوى إلى
        
    Après chaque incident, elle a porté plainte auprès de la police, mais aucune mesure n'a été prise. UN وقدمت بعد كل حادثة شكوى إلى الشرطة، ولكن لم يــُتخذ أي إجراء في هذا الخصوص.
    Il a porté plainte auprès de la police mais aucune mesure n'a été prise. UN فقدم شكوى إلى الشرطة بشأن هذا الحادث، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    Il a porté plainte auprès de la police mais aucune mesure n'a été prise. UN فقدم شكوى إلى الشرطة بشأن هذا الحادث، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    La jeune fille a réussi à prendre la fuite le 6 mars 2007 et est retournée dans sa famille, qui a porté plainte auprès du procureur militaire. UN وتمكنت الفتاة من الهرب في 6 آذار/مارس 2007، وعادت إلى أسرتها التي تقدمت بشكوى إلى المدعي العسكري.
    2.2 Le même jour, Alvaro Rojas a porté plainte auprès du Procureur de Cúcuta (Procuraduría Provincial de Cúcuta) pour violation de domicile. UN 2-2 وفي نفـس اليوم، قـدم الفارو روخاس شكوى لدى مكتب النائب العام لمنطقة كوكوتا (Procuraduría Provinical de Cúcuta).
    Dans ses deux lettres, il informe le Comité qu'il a porté plainte auprès de l'ambassade de la Fédération de Russie, du Bureau du Procureur général et du Médiateur. UN وأبلغ اللجنة في كلتا الرسالتين أنه قدم شكاوى إلى سفارة الاتحاد الروسي والنيابة العامة وأمين المظالم.
    Le Président de l'organisation a porté plainte auprès de l'inspecteur général de la police à ce propos, mais aucune enquête en bonne et due forme n'a été ouverte. UN وقد قدم رئيس المنظمة شكوى إلى المفتش العام للشرطة بهذا الشأن، لكن حتى الآن لم يجر أي تحقيق مناسب.
    Le Président de l'organisation a porté plainte auprès de l'inspecteur général de la police à ce propos, mais aucune enquête en bonne et due forme n'a été ouverte. UN وقدم رئيس المنظمة شكوى إلى المفتش العام للشرطة بهذا الشأن، لكن حتى الآن لم يجر أي تحقيق مناسب.
    L'auteur a choisi de ne pas le faire et, à la place, il a porté plainte auprès du Ministre de l'intérieur. UN وقد اختار صاحب الرسالة ألا يستفيد من وسائل الانتصاف هذه وقدم بدلا من ذلك شكوى إلى وزير الداخلية.
    Malgré cette menace, il a porté plainte auprès du parquet. UN وبالرغم من التهديد فقد قدم شكوى إلى مكتب النائب العام.
    Au début du mois de juin, il a porté plainte auprès du ministère public mais personne n'a été inquiété. UN وفي أوائل حزيران/يونيه قدم شكوى إلى مكتب النائب العام، ولكن لم توجه أي اتهامات.
    Le 13 juin 2001, l'auteur a porté plainte auprès de la police et a réclamé une protection renforcée − qui ne lui a pas été accordée. UN وفي 13 حزيران/يونيه 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى الشرطة طالبا فيها المزيد من الحماية، ولكنه لم يحصل عليها.
    2.6 À la suite de cela, l'auteur a porté plainte auprès de la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka. UN 2-6 وبعد ذلك، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا.
    Pendant l'été 2008, il a porté plainte auprès du parquet de Sofia au motif qu'il n'était pas autorisé à pénétrer dans l'appartement de l'auteur, le seul lieu où l'auteur et ses enfants pouvaient mener une existence normale en sécurité. UN وفي صيف عام 2008، قدم زوجها شكوى إلى مكتب المدعي العام في صوفيا بشأن عدم السماح له بدخول شقة صاحبة البلاغ، المكان الوحيد الآمن الذي تستطيع فيه أن تعيش حياة طبيعية بصحبة طفليها.
    En ce qui concerne les trois policiers victimes d'un vol à main armée à leur domicile le 14 mai 2011, la mission a porté plainte auprès des autorités du pays hôte. UN وفيما يتعلق بأفراد شرطة الأمم المتحدة الثلاثة الذين تعرضوا للسطو المسلح في محال إقامتهم في 14 أيار/مايو 2011، فقد قدمت البعثة شكوى إلى سلطات البلد المضيف.
    2.4 En 1983, l'auteur a porté plainte auprès de la commission d'enquête du Conseil médical à propos du traitement qu'il avait subi à Chelmsford et des problèmes connexes découlant du procès de 1980. UN 2-4 وفي عام 1983، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة التحقيق التابعة للمجلس الطبي بخصوص معاملته بمستشفى تشيلمسفورد وما اتصل بذلك من مسائل ناشئة عن محاكمة عام 1980.
    S'il a porté plainte auprès du Ministre de l'intérieur, c'est parce qu'il ne savait pas à qui s'adresser et pensait que le Ministre l'aiguillerait vers les instances compétentes, conformément à l'article 65 du Code de procédure administrative. UN ويقول إنه تقدم بشكوى إلى وزير الداخلية ﻷنه لم يكن يعرف الجهة التي يمكن أن يلجأ إليها، وتوقع أن يعيد الوزير توجيه شكواه إلى السلطة المختصة، عملا بالمادة ٦٥ من قانون اﻹجراءات اﻹدارية العليا بعد أن عرف من الصحف أن ذلك أمر ممكن.
    Le Comité relève toutefois que le 9 octobre 1999, Saadi Chihoub a porté plainte auprès du Juge d'instruction d'El Harrach pour l'enlèvement et la disparition de son fils Mourad Chihoub. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أنه، في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تقدم سعدي شيهوب بشكوى إلى قاضي التحقيق في الحراش حول اختطاف واختفاء ابنه مراد شيهوب.
    2.2 Le même jour, Alvaro Rojas a porté plainte auprès du Procureur de Cúcuta (Procuraduría Provincial de Cúcuta) pour violation de domicile. UN 2-2 وفي نفـس اليوم، قـدم الفارو روخاس شكوى لدى مكتب النائب العام لمنطقة كوكوتا (Procuraduría Provinical de Cúcuta).
    " Le 28 août, le Secrétaire de la chancellerie de la nonciature a porté plainte auprès du commissariat de police de Jaffa. UN " في ٢٨ آب/أغسطس، قدم سكرتير السفارة البابوية التابعة للكرسي الرسولي شكوى لدى مركز الشرطة في يافا.
    Dans ses deux lettres, il informe le Comité qu'il a porté plainte auprès de l'ambassade de la Fédération de Russie, du Bureau du Procureur général et du Médiateur. UN وأبلغ اللجنة في كلتا الرسالتين أنه قدم شكاوى إلى سفارة الاتحاد الروسي والنيابة العامة وأمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more