Cet atelier, organisé conjointement avec la Suisse, a porté sur les trois thèmes ci-après : | UN | واشترك في تنظيم الحلقة البلد المضيف لها وسويسرا وتناولت المواضيع الثلاثة التالية: |
La réunion a porté sur les difficultés auxquelles font face ces villes, frappées de plein fouet par l'urbanisation galopante. | UN | وتناول الاجتماع التحديات التي تواجهها هذه المدن التي تتحمل العبء الأكبر من التحضر السريع. |
Elle a porté sur un échantillon de 6 970 femmes âgées de 20 à 59 ans. | UN | وشمل عينة قدرها 970 6 امرأة تتراوح أعمارهن من 20 إلى 59 عاما. |
La première expérience a porté sur une institutrice de Gradacac et un de ses codétenus, tous deux de nationalité serbe. | UN | وشملت أول تجربة مدرسة من غراداتشاك ، ونزيلا تم اختياره ، وكلاهما ينتميان للقومية الصربية . |
La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. | UN | أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها. |
L'examen a porté sur tous les départements du Secrétariat ainsi que sur tous les lieux d'affectation, missions et entités soumis au contrôle du BSCI. | UN | وقد شمل الاستعراض جميع إدارات الأمانة العامة، فضلا عن مراكز العمل والبعثات الميدانية والكيانات الخاضعة لرقابة المكتب. |
Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. | UN | وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا. |
Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. | UN | وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا. |
La troisième réunion, organisée conjointement avec la Table ronde Asie-Pacifique pour une consommation et une production durables, à Cebu; aux Philippines, en 2008, a porté sur les questions de consommation et de production durables. | UN | وتناول الاجتماع الثالث، الذي عُقد في سيبو، الفلبين، عام 2008، بالتعاون مع المائدة المستديرة المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في آسيا والمحيط الهادئ، مسائل متصلة باستدامة الاستهلاك والإنتاج. |
Il a porté sur les défis singuliers lancés par l'usage illicite des technologies de l'information et des communications. | UN | وتناول التحديات الناجمة عن إساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La formation a porté sur la violence sexiste, notamment le féminicide, sur la violence sexuelle dans les situations de conflit et en temps de paix et sur les femmes et l'administration de la justice. | UN | وشمل التدريب العنف الجنساني، بما في ذلك قتل الإناث، والعنف الجنسي في حالات النزاع والسلم، والمرأة وإقامة العدل. |
L'analyse a porté sur les budgets de 2007, 2009 et 2009. | UN | وشمل التحليل ميزانيتي عامي 2007 و2008 وميزانية عام 2009 الحالية. |
L'assistance a porté sur des activités très variées. | UN | وشملت المساعدة نطاقا واسعا من المجالات الفرعية. |
L'aide a porté sur la prestation de services consultatifs techniques, la fourniture de matériel et la formation. | UN | وشملت المساعدة مجالات مثل الخدمات الاستشارية التقنية والمعدات والتدريب. |
S'agissant des procédures spéciales, le réexamen a porté sur la sélection et la nomination des titulaires de mandat, les méthodes de travail, les ressources et le financement. | UN | وفيما يتصل بالإجراءات الخاصة، تناولت نتيجة الاستعراض اختيار أصحاب الولايات وتعيينهم وطرائق العمل والموارد والتمويل. |
La dernière réunion informelle a porté sur les mesures pratiques que la Conférence du désarmement pourrait prendre à l'avenir. | UN | وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل. |
Le recensement a porté sur toutes les localités composant le territoire national. | UN | وقد شمل التعداد جميع المناطق التي يتألف منها الإقليم الوطني. |
L'entretien a porté sur le mandat de la Rapporteuse spéciale et sur son projet de visite en Guinée équatoriale. | UN | وقد تناول هذا اللقاء ولاية المقررة الخاصة وبعثتها المقترحة إلى غينيا الاستوائية. |
L'atelier, qui a porté sur la partie centrale du Moyen-Orient, a examiné les possibilités de restructuration des stratégies de défense dans la région. | UN | وناقشت حلقة العمل، التي ركزت على المنطقة " الوسطى " من الشرق اﻷوسط، إمكانيات إعادة تشكيل الهياكل الدفاعية في المنطقة. |
L'enquête a porté sur un échantillon de 65 000 personnes appartenant aux catégories suivantes : | UN | وقد شملت عينة المسح التي بلغت 000 65 عينة، الفئات التالية: |
Cela a commencé par une inspection qui a porté sur les armes biologiques R-400. | UN | وقد بدأ ذلك بتفتيش على اﻷسلحة، ركز على قنابل R-400 البيولوجية. |
Elle a porté sur l'alcool et la drogue au volant, la formation et l'éducation. | UN | وركز على تعاطي الكحول والمخدرات أثناء القيادة، وعلى التدريب، والتوعية. |
Elle a porté sur l'harmonisation de la présentation des données relatives au suivi, au contrôle et à la surveillance qui s'échangent entre pays. | UN | وركزت على مواءمة صيغ تقديم البيانات المتصلة بالرصد والمراقبة والإشراف التي يجري تبادلها على الصعيد الدولي. |
La réunion a porté sur le rôle des associations et des réseaux de médiateurs dans la création de telles institutions. | UN | وقد ركز هذا الاجتماع على دور رابطات وشبكات أمناء المظالم في تطوير هذا النوع من المؤسسات. |
Cette évaluation a porté sur la manière dont le système Atlas a été mis en place et appliqué dans les domaines du financement des ressources humaines et des feuilles de paie. | UN | وغطى الاستعراض الطريقة التي وُضع بها نظام أطلس ونُفذ في مجالات المالية والموارد البشرية وكشوف المرتبات. |
Le projet a porté sur des questions délicates et a permis de faire avancer la lutte contre la traite des êtres humains dans la sous-région. | UN | وقد عالج المشروع القضايا الحساسة وكان شديد الفعالية في توسيع برنامج لمكافحة الاتجار في المنطقة الفرعية. |