"a pour principal objectif" - Translation from French to Arabic

    • والهدف الرئيسي
        
    • ويتمثل الهدف الرئيسي
        
    • يهدف أساسا
        
    • ويتمثل هدفها الرئيسي
        
    • هما هدفان رئيسيان من أهداف
        
    • والغرض الرئيسي
        
    • ترمي بالأساس
        
    • يتمثل الغرض العام
        
    • يتمثل الهدف الرئيسي
        
    • يتمثل هدفها الرئيسي
        
    • ويتمثل الغرض الرئيسي
        
    • إن الهدف الأساسي
        
    Le programme national précité a pour principal objectif de réduire le nombre de cas de violence sexiste. UN والهدف الرئيسي من البرنامج الوطني الآنف ذكره هو تقليص عدد حالات العنف الجنساني.
    Son PAN a pour principal objectif la conservation de la fertilité des sols dans les zones touchées par la désertification grâce à des modes d'utilisation des sols écologiques, socialement acceptables et économiquement réalisables. UN والهدف الرئيسي من برنامج العمل الوطني لذلك الطرف هو الحفاظ على خصوبة التربة في المناطق المتأثرة بالتصحر، وذلك باستخدام أساليب إيكولوجية لاستغلال التربة تحظى بالقبول اجتماعياً ومجدية اقتصادياً.
    Elle a pour principal objectif la lutte contre la criminalité transfrontalière, y compris le terrorisme. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الجهاز في محاربة الجريمة العابرة للحدود بما فيها الإرهاب.
    Rappelant le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 que la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a adopté en mai 2011 et qui a pour principal objectif d'aider la moitié des pays les moins avancés à remplir les critères de reclassement d'ici à 2020, UN " وإذ تشير إلى برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمد في أيار/مايو 2011 في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا والذي يهدف أساسا إلى تأهيل نصف عدد البلدان المندرجة في فئة أقل البلدان نموا لاستيفاء المعايير المطلوبة للخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020،
    Il est manifestement axé sur les droits de l'homme et le développement social et a pour principal objectif de créer un ensemble de limites et de dérogations en faveur des personnes handicapées. UN وتتضمّن بعداً واضحاً لحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية ويتمثل هدفها الرئيسي في إنشاء مجموعة من القيود والاستثناءات الإلزامية لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le programme pour une croissance et une autonomisation accélérées a pour principal objectif d'accélérer la croissance, de multiplier les possibilités d'emploi et d'améliorer aussi la qualité de vie de la population. UN والهدف الرئيسي من برنامج تعجيل النمو والعمالة هو تسريع وتيرة النمو وإيجاد فرص العمل من أجل زيادة الرفاهية.
    Ce programme a pour principal objectif de trouver les moyens de répondre durablement aux besoins élémentaires de la société. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إيجاد طرق لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع بطريقة مستدامة.
    Cet enseignement a pour principal objectif d'inculquer aux enfants le respect des principes démocratiques. UN والهدف الرئيسي لتدريس هذه المواد هو تعليم الأطفال احترام المبادئ الديمقراطية.
    Le programme a pour principal objectif de donner des pistes en vue de réformer les pratiques d'enseignement ainsi que d'éliminer les préjugés et d'éviter qu'ils ne se perpétuent, dans un cercle vicieux, à l'école. UN والهدف الرئيسي للبرنامج توفير العناصر اللازمة لتغيير ممارسات التدريس، والقضاء على التحيزات وعلى تكرارها في المدارس.
    La Conférence a pour principal objectif de faire de la Région des Grands Lacs un espace de : UN والهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى فضاء يتحقق فيه ما يلي:
    4.39 Le sous-programme 4 a pour principal objectif de fournir aux Etats Membres, sur leur demande, une assistance en matière d'élections. UN ٤-٣٩ والهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي ٤ هو توفير المساعدة الانتخابية الى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها.
    Cet organisme a pour principal objectif la lutte contre la criminalité transfrontalière, y compris le terrorisme. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الجهاز في مكافحة الجريمة العابرة للحدود بما في ذلك الإرهاب.
    Ce projet a pour principal objectif d'offrir la possibilité de confier la garde des enfants handicapés à leur famille. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا المشروع في إتاحة الفرصة لنقل الأطفال ذوي الإعاقة إلى الأسر.
    Elle a pour principal objectif de rechercher des solutions permettant de faire le meilleur usage possible des moyens informatiques en place. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في دراسة سبل تحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات داخليا، بهدف تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد الحالية.
    Rappelant le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 que la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a adopté en mai 2011 et qui a pour principal objectif d'aider la moitié des pays les moins avancés à satisfaire aux critères de reclassement d'ici à 2020, UN " وإذ تشير إلى برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمد في أيار/مايو 2011 في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا والذي يهدف أساسا إلى تأهيل نصف عدد البلدان المندرجة في فئة أقل البلدان نموا لاستيفاء المعايير المطلوبة للخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020،
    Rappelant le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 que la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a adopté en mai 2011 et qui a pour principal objectif d'aider la moitié des pays les moins avancés à satisfaire aux critères de reclassement d'ici à 2020, UN " وإذ تشير إلى برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمد في أيار/مايو 2011 في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا والذي يهدف أساسا إلى تأهيل نصف عدد البلدان المندرجة في فئة أقل البلدان نموا لاستيفاء المعايير المطلوبة للخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020،
    Rappelant le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20112020 que la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a adopté en mai 2011 et qui a pour principal objectif d'aider la moitié des pays les moins avancés à satisfaire aux critères de reclassement d'ici à 2020, UN وإذ تشير إلى برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا() الذي اعتمد في أيار/مايو 2011 في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا والذي يهدف أساسا إلى تأهيل نصف عدد البلدان المندرجة في فئة أقل البلدان نموا لاستيفاء المعايير المطلوبة للخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020،
    L'Association de la fonction publique de Sainte-Hélène, qui a vu le jour en avril 2005, a pour principal objectif d'aider et d'assister ses adhérents et d'améliorer leurs conditions de vie. UN 50 - وأنشئت رابطة سانت هيلانة للخدمة العامة في نيسان/أبريل 2005، ويتمثل هدفها الرئيسي في تقديم العون والمساعدة لأعضائها وتعزيز رفاههم وأوضاعهم المعيشية.
    Le présent agenda a pour principal objectif d'éliminer la faim et la malnutrition et de parvenir à la sécurité alimentaire. UN والقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي هما هدفان رئيسيان من أهداف هذه الخطة.
    L'initiative a pour principal objectif d'intégrer les questions du handicap au niveau des administrations locales dans tous les grands programmes de développement. UN والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو إدراج قضايا الإعاقة، على مستوى الحكومات المحلية، في جميع برامج التنمية الرئيسية.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, le Plan d'action national d'assistance aux victimes de mines et de munitions non explosées pour 2010-2014 a été élaboré. Il a pour principal objectif d'améliorer la qualité de vie des personnes blessées par des mines et des munitions non explosées ainsi que celle des familles des victimes. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، صيغ مشروع خطة العمل الوطنية لمساعدة ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة للفترة 2010-2014، التي ترمي بالأساس إلى تحسين نوعية حياة الأشخاص المصابين بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة، وأسر الضحايا.
    Le programme a pour principal objectif le maintien de la paix et de la sécurité au moyen du déploiement d'opérations de maintien de la paix, conformément aux principes et aux dispositions de la Charte. UN 3-1 يتمثل الغرض العام من هذا البرنامج في صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأحكام الميثاق.
    La Fédération nationale des femmes pour la démocratie a pour principal objectif de défendre les droits et les intérêts des femmes. UN يتمثل الهدف الرئيسي للاتحاد في الدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها في المجتمع.
    Un élément clef de ces évolutions est la création de la Commission de consolidation de la paix, qui a pour principal objectif de rassembler les organismes compétents afin qu'ils puissent mobiliser des ressources et proposer des stratégies intégrées pour la consolidation de la paix et le relèvement au lendemain d'un conflit. UN وثمة تطور رئيسي في هذا المجال ألا وهو تشكيل لجنة بناء السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في جمع الجهات الفاعلة جنبا إلى جنب لتنظيم الموارد واقتراح استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وللتعافي بعد انتهاء الصراع.
    La réunion de cette année a pour principal objectif de passer en revue les progrès réalisés depuis le Sommet du Millénaire, il y a cinq ans. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من اجتماع هذا العام في استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية قبل خمس سنوات.
    Notre coalition en Iraq a pour principal objectif de redonner l'autonomie aux Iraquiens suivant un processus démocratique bien ordonné. UN إن الهدف الأساسي لتحالفنا في العراق هو أن يحكم الشعب العراقي نفسه، وذلك يتم التوصل إليه من خلال عملية منظمة وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more