"a présenté les" - Translation from French to Arabic

    • عرضاً عن
        
    • وعرضت
        
    • عرضا عن
        
    • وقدم أيضا
        
    • عرضا إيضاحيا عن
        
    • عرضاً تناول
        
    • عرضاً إيضاحياً عن
        
    • فقد عرض
        
    • وألقى الضوء على
        
    M. Samangun a présenté les expériences des peuples autochtones en matière de financement des forêts. UN 102- قدم السيد سامسونغون عرضاً عن تجارب الشعوب الأصلية مع تمويل الغابات.
    Le programme UN-SPIDER a participé à cette réunion en qualité de membre de l'équipe et a présenté les travaux menés dans le cadre du programme en Asie et dans le Pacifique. UN ومُثِّل برنامج سبايدر في هذا الاجتماع بصفته عضواً في الاجتماع المشترك لفريق المشروع حيث قدَّم عرضاً عن العمل المنفَّذ في إطار برنامجه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Mme Al-Easa a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des pièces justificatives y afférentes. UN 74 - وعرضت السيدة هالة آل عيسى أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات والتي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات والوثائق الداعمة.
    Elle a présenté les résultats d'un examen du mécanisme de prêt du Fonds et une analyse de la façon dont le Fonds était utilisé dans les situations de crise prolongée. UN وعرضت نتائج استعراض تناول مرفق قروض الصندوق، ونتائج تحليل تناول استخدام الصندوق في الأزمات التي طال أمدها.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a présenté les mesures déjà prises en faveur des rapatriés et des familles vulnérables en vue de la préparation aux intempéries d'hiver. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عرضا عن برنامج الاستعداد لفصل الشتاء لفائدة العائدين والأسر الضعيفة.
    Le Contrôleur a présenté les points saillants des rapports et a analysé les tendances au moyen d'une comparaison entre les exercices biennaux 2006-2007 et 2008-2009. UN وقدم أيضا عرضا عاما موجزا لبعض التوصيات الرئيسية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    16. Le troisième intervenant a présenté les mesures législatives et institutionnelles prises par le Royaume-Uni pour lutter contre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. UN 16- وقدّم المناظر الثالث عرضا إيضاحيا عن التدابير التشريعية والمؤسسية المتخذة للتصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية في المملكة المتحدة.
    Le Directeur du Service d'urgence et de sécurité du HCR a présenté les mesures opérationnelles visant à renforcer la sécurité. UN وقدم مدير دائرة الطوارئ والأمن التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عرضاً عن التدابير العملية لتعزيز الأمن.
    À sa sixième session, le Rapporteur spécial a présenté les progrès réalisés dans l'examen de la communication enregistrée. UN وفي الدورة السادسة، قدم المقرر الخاص عرضاً عن التقدم المحرز على صعيد البلاغ المسجل.
    Le Directeur de la Division de l'investissement et des entreprises a présenté les récentes tendances de l'IED et des politiques d'investissement. UN 8- وقدم مدير شعبة الاستثمار والمشاريع عرضاً عن الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسات الاستثمار.
    32. Le représentant de l'UNICEF a présenté les travaux du Fonds sur les mesures à prendre pour faire face aux conséquences sociales des changements climatiques. UN 32- وقدمت اليونيسيف عرضاً عن عملها في معالجة الآثار الاجتماعية المترتبة عن تغير المناخ.
    45. Un représentant de Sainte-Lucie a présenté les travaux entrepris dans son pays pour améliorer la sensibilisation et l'accès à l'information sur les changements climatiques. UN 45- وقدم ممثل سانت لوسيا عرضاً عن عمل بلده المتصل بالتوعية وزيادة فرص الحصول على معلومات تغير المناخ.
    La MINUBH a présenté les conclusions du rapport lors des réunions qu'elle a tenues individuellement avec les ministres de la justice de chaque entité et de chaque canton de la Fédération. UN وعرضت البعثة استنتاجات التقرير في اجتماعات منفصلة عقدت مع وزيري العدل في الكيانين، وفي جميع كانتونات الاتحاد.
    Le Brésil a présenté les mesures prises dans les secteurs de l'énergie et des transports ainsi que son programme relatif à l'éthanol et à la conservation de l'énergie. UN وعرضت البرازيل الخطوات التي اتُخذت في قطاعي الطاقة والنقل، بما في ذلك برنامجها للإثانول وحفظ الطاقة.
    Un groupe de femmes a présenté les préoccupations des intéressées qu'ont appuyées de nombreux gouvernements. UN وعرضت مجموعة المرأة شواغل المدافعين عن ذلك وحظيت بتأييد عديد من الحكومات.
    Le secrétariat de la CNUCED a présenté les éléments essentiels de l'EPI, en commençant par les tendances récentes de l'investissement étranger direct (IED). UN وعرضت أمانة الأونكتاد السمات الرئيسية لاستعراض سياسة الاستثمار، بدءاً بالاتجاهات الأخيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'Islande a présenté les incertitudes liées à toutes les projections concernant les émissions de gaz à effet de serre dans un tableau par secteur qui attribue à chaque entrée un niveau de fiabilité quantitatif. UN وعرضت آيسلندا عدم التيقن المتصل بجميع اسقاطات غازات الدفيئة في جدول قطاعي يعزو إلى كل قيد في الجدول مستوى كمي من الثقة.
    Le Coordonnateur a présenté les fichiers sonores de la Base de données sur les noms de lieux d'Irlande (www.logainm.ie). UN 50 - وقدم منظّم الاجتماع عرضا عن الملفات الصوتية في قاعدة بيانات أسماء الأماكن في أيرلندا (www.logainm.ie).
    En juillet 2009, elle a présenté les enseignements tirés de l'expérience à l'occasion de la Foire de l'innovation du Conseil économique et social. UN وفي تموز/ يوليه 2009، قدمت المنظمة عرضا عن الدروس المستفادة بمناسبة معرض الابتكارات الذي أقامه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Contrôleur a présenté les points saillants des rapports et a analysé les tendances au moyen d'une comparaison entre les exercices biennaux 2006-2007 et 2008-2009. UN وقدم أيضا عرضا عاما موجزا لبعض التوصيات الرئيسية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    39. L'observatrice de l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies, a présenté les résultats de l'enquête internationale sur la violence contre les femmes. UN 39- وقدمت المراقبة عن المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة، عرضا إيضاحيا عن نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة.
    34. Le dernier intervenant, représentant du cabinet privé d'experts-conseils McKinsey & Co., a présenté les résultats de recherches récentes sur le secteur de l'infrastructure en Afrique. UN 34- وقدّم العضو الأخير في فريق الخبراء، وهو ممثل لشركة McKinsey & Co. للاستشارات الخاصة، عرضاً تناول البحث الذي أعدته الشركة مؤخراً بشأن قطاع البنية التحتية في أفريقيا.
    49. M. Sébastien Saillard a présenté les travaux de la société RESOCOM du ResoClub. UN 49- وقدَّم السيد سيباستيان سايلارد عرضاً إيضاحياً عن عمل شركة RESOCOM، وReso-Club.
    Le chef de la Section santé (Division des programmes) a présenté les progrès réalisés dans la lutte contre les troubles dus à une carence en iode. UN فقد عرض رئيس قسم الصحة في شعبة البرامج التقـــدم الذي أحرز في مكافحة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    Le Rapport sur la mise en oeuvre du plan a été publié en mars 1998 et a présenté les mesures prises dans ce domaine, notamment : UN وقد نشر التقرير المتعلق بالخطة الشاملة في آذار/ مارس ١٩٩٨، وألقى الضوء على التدابير التي نفذت في هذا المجال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more