Il affirme en outre que l'Université de Toronto a pris contact avec l'ambassade de la République de Moldova à Toronto et lui a transmis ses données personnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن جامعة تورنتو اتصلت بسفارة مولدوفا في تورونتو وأرسلت بياناته الشخصية إليها. |
Au début de 2008, l'État a pris contact avec les requérants pour leur demander de l'aider à établir une nouvelle liste, mais ils ont refusé jusqu'ici de coopérer avec les autorités. | UN | وفي مطلع عام 2008، اتصلت الدولة بمقدمي الطلب للاستعانة بهم في إعداد قائمة جديدة، ولكنهم رفضوا التعاون مع السلطات. |
À Kinshasa, le chef de la Mission a pris contact avec divers responsables, dont le chef de cabinet du Président, mais sans pouvoir obtenir satisfaction. | UN | حيث، اتصل رئيس البعثة بمختلف السلطات، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء، غير أنه لم يتمكن من الحصول على المطلوب. |
ONU-Habitat a pris contact avec le Programme des Nations Unies afin d'obtenir ce paiement. | UN | وقد اتصل موئل الأمم المتحدة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على هذه المبالغ. |
Le Secrétariat a pris contact avec d'autres pays, ainsi qu'avec les institutions du système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales pour solliciter leur appui. | UN | وقد أقامت اﻷمانة اتصالات مع بلدان أخرى فضلا عن وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، وذلك بهدف التماس دعمها. |
Durant le mandat actuel, il a investigué l'incident et a pris contact avec des survivants et des témoins ainsi qu'avec le Gouvernement du Soudan et des membres des équipes internationales de surveillance. | UN | وخلال فترة الولاية الحالية، حقق الفريق في الحادث، واتصل بالناجين والشهود وكذلك بحكومة السودان والمراقبين الدوليين. |
La marine israélienne a pris contact avec les différents bateaux, l'un après l'autre, sur le canal 16, et leur a demandé de basculer sur un autre canal. | UN | واتصلت البحرية الإسرائيلية بكل سفينة، الواحدة تلو الأخرى، على القناة 16 وطلبت التحويل إلى قناة بديلة. |
Dans ce contexte, il a pris contact avec des pays partenaires potentiels. | UN | وفي هذا السياق، اتصلت الحكومة بعدد من البلدان الشريكة المحتملة. |
L'ONU a pris contact avec le Gouvernement pour offrir une aide à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وقد اتصلت الأمم المتحدة بالحكومة، وعرضت تقديم المساعدة لجميع المحتاجين. |
Par ailleurs, le Département des opérations de maintien de la paix a pris contact avec le Service des assurances pour étudier d'autres mécanismes d'assurance et stratégies de réduction des risques. | UN | كما أن إدارة عمليات حفظ السلام اتصلت بالفعل بدائرة التأمين بغية استكشاف آليات التأمين البديلة واستراتيجيات تخفيف الخطر. |
Le Département des finances de la ville de New York a pris contact avec notre bureau au sujet de la taxe immobilière en souffrance relative à l'immeuble susmentionné. | UN | لقد اتصلت الإدارة المالية لمدينة نيويورك بمكتبنا بشأن الضرائب العقارية المعلقة التي تفرض على العقار المشار إليه أعلاه. |
Une Partie signale qu'elle a pris contact avec le Mécanisme mondial dont elle attend la réponse. | UN | وذكرت واحدة فقط من الدول الأطراف أنها اتصلت بالآلية العالمية وأنها ما زالت تنتظر ردها. |
En même temps, le FNL (Rwasa) a pris contact avec ma Représentante spéciale par un intermédiaire et a indiqué qu'il était disposé à négocier avec le Gouvernement de transition. | UN | وفي نفس الوقت اتصلت قوات التحرير الوطنية بممثلتي الخاصة عبر وسيط وأعلنت استعدادها للتفاوض مع الحكومة الانتقالية. |
Selon une source proche de M. Ndagundi, ce dernier a pris contact avec Dunia en vue de constituer une alliance. | UN | وأخبر مصدر مقرب من السيد نداغوندي الفريق بأن السيد نداغوندي اتصل بدونيا لتشكيل تحالف. |
Il a pris contact avec les nouvelles autorités et tiendra le Comité informé des résultats de ses démarches. | UN | وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله. |
Après sa visite, il a pris contact avec les proches des intéressés, qui lui ont affirmé qu'ils étaient toujours détenus au commissariat de Bata. | UN | وبعد الزيارة، اتصل الممثل الخاص بأقارب هذين الرجلين، الذين أخبروه بأنهما محتجزان في مركز شرطة باتا. |
Le Rapporteur spécial a pris contact avec le Guyana, le Kenya, le Pakistan et le Venezuela, en vue de l'organisation de visites officielles. | UN | وبدأ المقرر الخاص اتصالات مع غيانا وكينيا وباكستان وفنزويلا، على التوالي، حيث طلب القيام بزيارات قطرية رسمية لها. |
12. Le secrétariat a pris contact avec plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux susceptibles d'appuyer le travail entrepris par les unités. | UN | 12- وأجرت الأمانة اتصالات مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن إمكانية دعم العمل الذي تقوم به الوحدات. |
Son ami a pris contact avec une connaissance émigrée en Suisse qui se trouvait au Togo à ce moment-là et qui auparavant avait aidé une personne à fuir le pays. | UN | واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد. |
Le Secrétariat a pris contact avec 17 États Membres et a obtenu des engagements ou des promesses d'engagement concernant la fourniture d'hélicoptères militaires. | UN | واتصلت الأمانة العامة بـسبع عشرة دولة عضوا وضمنت تبرعات معلنة أو نوايا تعهد تتعلق بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية. |
Elle a pris contact avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Fonds des Nations Unies pour la population. Aucune mesure concrète n'a encore été prise pour encourager la collaboration avec d'autres institutions spécialisées, notamment l'Organisation international du Travail. | UN | وأضافت أنه أجريت اتصالات أولية مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ ولكن لم تتخذ بعد أية خطوات محددة لتعزيز التعاون مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى ومع منظمة العمل الدولية. |
S'agissant de l'interruption de la transmission de la 51e séance publique de la Cinquième Commission, M. NASSEREDDIN croit savoir que le Bureau du porte-parole du Secrétaire général a pris contact avec le Président de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بانقطاع البث العلني للجلسة ٥١ للجنة، قال إنه يفهم أن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام كان على اتصال برئيس اللجنة. |
Le Gouvernement érythréen essaie de parvenir à ses fins par l'intermédiaire de groupes armés hors-la-loi qui opèrent dans la région de Darfour (ouest du Soudan) et qui sont de ce fait des groupes terroristes. Le Gouvernement érythréen a pris contact avec ces groupes et a créé des camps d'entraînement à leur intention. | UN | وجدت حكومة إريتريا ضالتها في مجموعات مسلحة خارجة عن القانون في إقليم دارفور بغرب السودان مما يضعها في مصاف الجماعات الإرهابية، فقامت بالاتصال بها وعملت على إنشاء معسكرات لتدريب عناصرها وإيواء قياداتها وتحريضهم وتمويلهم ودعمهم بالسلاح ومنحهم وثائق سفر إريترية لتسهيل تحركاتهم. |
L'UNITAR a pris contact avec l'Université des Nations Unies et l'École des cadres des Nations Unies pour discuter de programmes d'apprentissage en ligne. | UN | بقي المعهد على اتصال مع جامعة الأمم المتحدة وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة لمناقشة التعلم الإلكتروني. |