"a pris effet" - Translation from French to Arabic

    • بدأ سريانه
        
    • بدأ نفاذه
        
    • بدأ نفاذ
        
    • دخل حيز النفاذ
        
    • بدأ نفاذها
        
    • وبدأ نفاذ
        
    • بدأ تطبيقها
        
    • دخلت حيز النفاذ
        
    • أصبح نافذا
        
    • وبدأ سريان
        
    • بدأ سريان
        
    • ساري المفعول
        
    • دخل حيز التنفيذ
        
    • وبدأ العمل
        
    • وقد بدأ مفعول
        
    L'accord de cessez-le-feu du 14 mai a pris effet le 20 mai. UN وكان اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٤ أيار/مايو قد بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو.
    5.1 Le Comité relève tout d'abord que le Protocole facultatif a pris effet en Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. UN ٥-١ تبدأ اللجنة بملاحظة أن البروتوكول الاختياري قد بدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/اغسطس ١٩٨٩.
    Le décret présidentiel a pris effet le 19 août 1998; Français UN وقد بدأ نفاذ اﻷمر التنفيذي في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٨؛
    Les aspects discriminatoires de cette loi ont été amendés par la loi No 194/1999, qui a pris effet le 2 septembre 1999. UN وتم تعديل الجوانب التمييزية لهذا القانون بموجب القانون رقم 194/1999 الذي دخل حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1999.
    Le Traité de Moscou, qui a pris effet le 1er juin 2003, marque une étape importante vers le désarmement nucléaire. UN 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي.
    Cette loi a pris effet après la publication du Règlement public No 9/1975 qui contient les modalités d'application détaillées. UN وبدأ نفاذ هذا القانون بعد صدور اللائحة الحكومية رقم ٩/١٩٧٥ التي تتضمن توجيهات أكثر تفصيلا لتطبيق القانون.
    7. Se félicite de la Stratégie à moyen terme sur six ans de l'Office, qui a pris effet en janvier 2010, et des efforts que le Commissaire général continue de faire pour accroître la transparence budgétaire et l'efficacité de l'Office, comme en témoigne son budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013; UN 7 - تشيد باستراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل التي مدتها ست سنوات والتي بدأ تطبيقها في كانون الثاني/يناير 2010 وبالجهود التي يواصل المفوض العام بذلها لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وكفاءتها، كما يتبين في الميزانيـــة البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2012-2013()؛
    130. Le barème des traitements de base minima actuellement en vigueur a pris effet au 1er mars 1995. UN ١٣٠ - وجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا المطبق حاليا هو الجدول الذي بدأ سريانه منذ ١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    En outre, dans le cadre du marché qui a pris effet en juillet 2005, un système électronique de contrôle des présences a été installé. UN إضافة إلى ذلك، تم بموجب العقد الذي بدأ سريانه في تموز/يوليه 2005 تنفيذ نظام إلكتروني للتوقيت والحضور.
    b) Utiliser ses bons offices pour rétablir l'accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 20 mai; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    Le texte de la résolution figure en annexe au décret, qui a pris effet à la date de sa promulgation. UN ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره.
    Ainsi, le Pacte ayant été dûment ratifié par le Gabon, il a pris effet dès sa ratification et sa publication au Journal officiel, et il est donc appliqué dans le droit interne gabonais. UN وهكذا بعد أن صدﱠقت غابون على العهد حسب اﻷصول، بدأ نفاذه منذ التصديق عليه ونشره في الجريدة الرسمية، وهو يطبﱠق من ثم في قانون غابون الداخلي.
    L'Autorité publique chargée de l'inspection et de la lutte contre la corruption a été créée conformément à la loi intitulée State Inspection Law (Loi relative à l'inspection publique) qui a pris effet en 2007. UN أُنشئت الهيئة الحكومية للتفتيش ومكافحة الفساد عملا بقانون الدولة للتفتيش الذي بدأ نفاذه في عام 2007.
    Cette mesure a pris effet avec la cohorte inscrite dans la plus petite classe en 2003. UN وقد بدأ نفاذ هذا بالرعيل الذي دخل أول سنة من الدراسة الابتدائية في عام 2003.
    Cette décision a pris effet avec la cohorte qui est entrée dans la classe correspondant à la première année d'études en 2003. UN وقد بدأ نفاذ مفعول هذا بالرعيل الذي دخل أول سنة من الدراسة الابتدائية في عام 2003.
    Cette loi, qui a pris effet à la date où elle a été promulguée, restera en vigueur jusqu'à la tenue des prochaines élections générales en Angola. UN ويسري هذا القانون، الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ إصداره، حتى موعد إجراء الانتخابات العامة القادمة في أنغولا.
    8. La démission de Mme Keller et de M. El Haiba, qui a pris effet le 30 septembre 2011, a laissé deux postes vacants au Comité. UN 8- واستقالة السيدة كيلر والسيد الهيبه التي بدأ نفاذها في 30 أيلول/سبتمبر 2011 تركت مقعدين شاغرين في صلب اللجنة.
    Le règlement modifié a pris effet le 1er avril 2013. UN وبدأ نفاذ النظام المعدل في 1 نيسان/أبريل 2013.
    7. Se félicite de la Stratégie à moyen terme sur six ans de l'Office, qui a pris effet en janvier 2010, et des efforts que le Commissaire général continue de faire pour accroître la transparence budgétaire et l'efficacité de l'Office, comme en témoigne son budget-programme pour l'exercice biennal 20122013 ; UN 7 - تشيد باستراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل التي مدتها ست سنوات والتي بدأ تطبيقها في كانون الثاني/يناير 2010 وبالجهود التي يواصل المفوض العام بذلها لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وكفاءتها، كما يتبين في الميزانيـــة البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2012-2013()؛
    - Le Règlement de 2003 relatif au renseignement financier et à la lutte contre le blanchiment de l'argent, qui a été adopté le 19 juin 2003 et a pris effet le 21 juin 2003; UN - أنظمة الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2003 التي دخلت حيز النفاذ في 21 حزيران/يونيه 2003؛
    Il est consacré par la loi No 18/1992 Coll. relative au service militaire, qui a pris effet le 16 janvier 1992. UN ويرد هذا في القانون رقم ٨١ لعام ٢٩٩١ بشأن الخدمة غير العسكرية الذي أصبح نافذا في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    Le nouveau Code de la famille a pris effet au début de 2001 au niveau fédéral. UN وبدأ سريان قانون الأسرة الجديد على المستوى الاتحادي في أوائل عام 2001.
    L'extension auxdits territoires a pris effet le 7 septembre 1994, date de réception de ladite notification. UN وقد بدأ سريان توسيع نطاق التطبيق ليشمل الأقاليم المذكورة في 7 أيلول/سبتمبر 1994 أي في تاريخ استلام الإخطار المذكور.
    Ce retrait a pris effet le 25 avril 1991. UN وسحب التحفظ هذا ساري المفعول منذ ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩١.
    Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    Le Child Protection Act (loi relative à la protection de l'enfance) a été adopté en 2007 et a pris effet en 2009. UN وقد سن قانون حماية الطفل في عام 2007 وبدأ العمل به في عام 2009.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article X, cette notification a pris effet pour ce territoire le 10 février 2000. UN وقد بدأ مفعول الاشعار بشأن ذلك الإقليم في 10 شباط/ فبراير 2000، وفقا للفقرة 2 من المادة العاشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more