Au début de cette année, le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande a pris l'initiative de demander que toutes les mesures possibles soient prises pour veiller à la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
Conformément à ces règles de procédure, la République de Serbie a pris l'initiative de soumettre les deux premières questions à la Commission, par l'intermédiaire du Président de la Conférence. | UN | وتمشيا مع النظام الداخلي المتوقع، بادرت حكومة صربيا بطرح السؤالين اﻷولين اللذين نقلهما الى اللجنة رئيس المؤتمر. |
Elle a pris l'initiative en suggérant au Gouvernement royal des réformes dans le domaine des prisons, des droits de l'enfant, et des organisations non gouvernementales. | UN | فقد بادرت الى تقديم اقتراحات الى الحكومة ﻹدخال إصلاحات في مجالات السجون، وحقوق الطفل، والمنظمات غير الحكومية. |
Il est encourageant d'apprendre que le Secrétaire général a pris l'initiative de se rendre au Pakistan pour voir par lui-même l'ampleur des dégâts infligés au peuple pakistanais. | UN | ومما يشجعنا أن الأمين العام بادر إلى زيارة باكستان ليطلع بنفسه على حجم الضرر الذي لحق بشعب باكستان. |
Au Zimbabwe, le FNUAP a pris l'initiative de la création d'une base de données sur les indicateurs nationaux de développement. | UN | وفي زمبابوي، بادر الصندوق بإنشاء قاعدة البيانات الوطنية لمؤشرات التنمية. |
La Mission a pris l'initiative d'adopter des mesures propres à remédier à des difficultés partagées par d'autres opérations de maintien de la paix. | UN | وبادرت البعثة إلى استحداث تدابير لمعالجة التحديات التي تشترك سائر عمليات حفظ السلام في مواجهتها. |
À juste titre, l'Assemblée générale a pris l'initiative de créer un fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale. | UN | لقد بادرت الجمعية العامة عن حق الى إنشاء صندوق طوعي للعقد الدولي. |
La Bulgarie a pris l'initiative d'un certain nombre de mécanismes bilatéraux et régionaux de coopération sur ces questions et y a activement participé. | UN | وقد بادرت بلغاريا بعدد من ترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية بشأن هذه القضية وشاركت فيها بفعالية. |
Le Gouvernement a pris l'initiative d'organiser une réunion préparatoire pour cette conférence à Khartoum et un comité national préparatoire a été formé. | UN | وقد بادرت الحكومة باقتراح عقد لقاء تحضيري لهذا المؤتمر بالخرطوم. |
Dès son arrivée au pouvoir, mon gouvernement a pris l'initiative de trouver une solution à la question du partage des eaux du Gange avec notre voisin, l'Inde. | UN | ففور استلام حكومتي مقاليد الحكم، بادرت بحل قضية تشاطر مياه الفانج مع جارتنا، الهند. |
Que je sache, pas plus la Malaisie, qui a pris l'initiative de ce projet de résolution, que les autres coauteurs n'ont demandé ce renvoi. | UN | وعلى حد علمي، لم تطلب ماليزيا، الدولة التي بادرت بتقديم مشروع القرار، ولا الوفود المتبنية اﻷخرى، التأجيل، التمس إيضاحا بشأن هذا اﻷمر. |
Il a pris l’initiative de mettre au point un vaste cadre directif dans lequel pourraient s’insérer les diverses activités individuelles et collectives des organismes participants. | UN | فقد بادرت إلى إعداد إطار سياساتي عريض تستطيع الوكالات المشاركة أن تدرج فيه أنشطتها الفردية أو المشتركة. |
Le Gouvernement a pris l'initiative de renoncer aux droits de douane perçus sur les médicaments afin d'encourager le secteur privé à se lancer dans la fabrication de médicaments. | UN | وقد بادرت الدولة بإلغاء رسوم الجمارك المفروضة على الأدوية ومدخلاتها تشجيعا لولوج القطاع الخاص في التصنيع الدوائي. |
À titre d'exemple, au cours de sa présidence du Conseil, notre collègue de l'Argentine a pris l'initiative de tenir quotidiennement une réunion d'information sur l'activité du Conseil. | UN | فعلى سبيل المثال، وخلال رئاسته للمجلس بادر زميلنا من اﻷرجنتين الى تقديم إحاطات إعلامية يومية بشأن عمل المجلس. |
L'Union européenne a pris l'initiative d'élaborer avec d'autres des mesures de suivi sur cette question importante. | UN | ولقد بادر الاتحاد اﻷوروبي الى القيام مع آخرين بوضع خطة لمتابعة هذه المسألة الهامة. |
Pour remédier à cette situation, l'ancien Secrétaire général, M. Javier Pérez de Cuéllar, a pris l'initiative, en 1990, de convoquer des consultations officieuses dans le but déclaré d'obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | ولعلاج هذا الوضع، بادر اﻷمين العام السابق، السيد خافيير بيريز دي كوييار، في عام ١٩٩٠، الى عقد مشاورات غير رسمية بهدف معلن هو تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
La Norvège a pris l'initiative de créer un groupe de contact pour mobiliser les ressources. | UN | وبادرت النرويج بإنشاء فريق اتصال لتعبئة الموارد. |
7. Se félicite des consultations et contacts avec les autres organes et programmes compétents du système des Nations Unies dont le Haut Commissaire a pris l'initiative en vue de renforcer la coordination et la coopération interinstitutions pour les activités d'assistance visant à renforcer l'état de droit; | UN | ٧ - ترحب بما شرع فيه المفوض السامي من مشاورات واتصالات مع سائر الهيئات والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات في تقديم المساعدة لتعزيز سيادة القانون؛ |
La Jamahiriya arabe libyenne a pris l'initiative de la proclamation de l'Année internationale des personnes handicapées et a présidé le Comité préparatoire pour l'Année. | UN | وأضاف أن الجماهيرية العربية الليبية قد اتخذت المبادرة فيما يتعلق بإعلان سنة ١٩٨١ باعتبارها السنة الدولية للمعوقين ورأست اللجنة الاستشارية لتلك السنة. |
Il souligne la contribution de la Commission de consolidation de la paix au niveau stratégique tout en notant que le Département des opérations de maintien de la paix a pris l'initiative pour toutes les questions opérationnelles liées à la planification et à la conduite d'opérations de maintien de la paix intégrées. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على مساهمة لجنة بناء السلام على المستوى الاستراتيجي منوهة إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام تتبوأ مركز الصدارة فيما يتعلق بجميع المسائل التنفيذية المتصلة بتخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلام المتكاملة. |
Le PNUE, qui a pris l'initiative de créer PROVIA, appuie actuellement les services de secrétariat de ce programme. | UN | وجاءت مبادرة إنشاء برنامج ' ' برنامج البحوث`` من برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يقدم له خدمات الأمانة حالياً. |
Il convient de noter que le Bureau de la concurrence a pris l'initiative d'élaborer la version unifiée du Sénat soumise au Congrès actuel. | UN | 50- والجدير بالذكر أن مكتب المنافسة اتخذ مبادرة إعداد النسخة الموحدة المطروحة على الكونغرس الحالي. |
Reconnaissant que les problèmes portant atteinte au développement économique et social sont souvent des facteurs qui provoquent les conflits, le Japon a pris l'initiative d'accueillir la Conférence internationale de Tokyo sur la stratégie préventive, dont fait mention le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وإذ تدرك اليابان أن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية غالبا ما تكون عوامل تساهم في انــدلاع النزاعــات، فقد اتخذت زمام مبادرة استضافة مؤتمر طوكيو الدولــي بشأن الاستراتيجية الوقائية، الذي أشار اليه اﻷمين العام في تقريره. |
Dans le contexte de sa coopération avec l'AIEA, le Gouvernement koweitien a pris l'initiative de la création d'un programme national pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire destiné à permettre au Koweït de produire de l'électricité et de dessaler de l'eau, ce qui transformerait les efforts nationaux de développement. | UN | 43 - وفي سياق تعاون حكومته مع الوكالة الدولية، قال إن مبادرتها الرامية إلى إنشاء برنامج وطني لاستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية ستزود الكويت بما تحتاج إليه لإنتاج الكهرباء وتحلية المياه، مما سيؤدي إلى تحول فعال في الجهود الإنمائية الوطنية. |
L'OUA a pris l'initiative d'efforts de rétablissement de la paix et elle a complété ceux des Nations Unies, surtout ces derniers temps, en Afrique du Sud, en Somalie et au Rwanda. | UN | وقد بدأت منظمة الوحدة الافريقية جهودا لحفظ السلم واستكملت جهود اﻷمم المتحدة - وبخاصة مؤخرا في جنوب افريقيا، والصومال، ورواندا. |