"a pris un certain nombre" - Translation from French to Arabic

    • اتخذت عددا
        
    • اتخذت عدداً
        
    • اتخذ عددا
        
    • باتخاذ عدد
        
    • واتخذت عدداً
        
    • قد اتخذ عدداً
        
    • قد قامت بعدد
        
    • اتخذت الحكومة عدداً
        
    • واتخذت عددا
        
    • إلى اتخاذ عدد
        
    72. Le Gouvernement de la Birmanie a pris un certain nombre de mesures significatives, qui marquent le début d'un processus de réforme notable. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Au niveau national, il a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir l'harmonie interconfessionnelle et combattre le dénigrement des religions. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    Il a pris un certain nombre de mesures et engagé des consultations avec le Département des opérations de maintien de la paix pour trouver une solution au problème. UN وأوضحت أن القوة اتخذت عددا من التدابير وأنها بصدد إجراء مناقشات مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Le Gouvernement s'intéresse au problème de l'abandon scolaire et a pris un certain nombre de mesures telles que l'établissement d'un système alternatif pour empêcher les enfants à risque de se déscolariser complètement. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة عاكفة على النظر في مشكلة الانقطاع عن المدارس كما أنها اتخذت عدداً من التدابير مثل إنشاء نظام بديل لمنع الأطفال المعرَّضين لهذا الخطر من الانقطاع النهائي عن المدارس.
    Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a pris un certain nombre de mesures constructives pour améliorer sa transparence et ses communications avec les États qui n'en sont pas membres. UN ومن الضروري هنا أن نشير الى أن المجلس قد اتخذ عددا من الخطوات البناءة لزيادة شفافيته واتصالاته بالدول غير اﻷعضاء فيه.
    Le Conseil a pris un certain nombre de mesures dans ce sens ces dernières années. UN ولقد قام مجلس الأمن باتخاذ عدد من الخطوات في هذا الاتجاه في السنوات الأخيرة.
    L'une des questions qu'il est le plus urgent de résoudre aujourd'hui est la traite des êtres humains. Le Gouvernement des États-Unis a pris un certain nombre de dispositions à cet égard. UN واضافت أن واحدة من أكثر القضايا إلحاحا اليوم هي قضية الاتجار بالأشخاص، وأن حكومتها اتخذت عددا من الخطوات في هذا الخصوص.
    Elle a pris un certain nombre de mesures pour améliorer les compétences entrepreneuriales en vue de relever les défis et saisir les opportunités liés à la mondialisation. UN فقد اتخذت عددا من التدابير لزيادة المهارات على تنظيم المشاريع بغية مواجهة التحديات وانتهاز الفرص الناجمة عن العولمة.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, le Pakistan a pris un certain nombre de mesures pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration de Beijing. UN وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين.
    Il est satisfait d'apprendre que le pouvoir judiciaire a pris un certain nombre d'initiatives de réforme, notamment pour éliminer la corruption. UN وأضاف أنه يشعر بالارتياح لعلمه أن السلطة القضائية اتخذت عددا من مبادرات الإصلاح وخاصة لمكافحة الفساد.
    De son côté, le Gouvernement pakistanais a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la corruption, en abordant les aspects préventifs et correctifs du problème. UN 36- واستطرد قائلا ان حكومة باكستان، من جانبها، قد اتخذت عددا من الخطوات لمحاربة الفساد، معالجة بذلك الجوانب الوقائية والتصحيحية لتلك المشكلة.
    Conformément à cette politique belliqueuse consistant à imposer sa volonté par la force et l'intimidation, le Gouvernement éthiopien a pris un certain nombre de mesures hostiles et illégales qui ont rendu impossible le relâchement de la tension et ont favorisé une poursuite de l'escalade du conflit. UN وتمشيا مع هذه السياسة العدوانية من جانب حكومة إثيوبيا بفرض إرادتها بالقوة والتخويف، اتخذت عددا من اﻹجراءات العدائية وغير الشرعية التي حالت دون تخفيف التوتر وأدت إلى استمرار تصاعد النزاع.
    Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la drogue en coopération avec des États de la région et est partie aux conventions internationales pertinentes. UN وأضاف أن البحرين اتخذت عددا من التدابير لمراقبة المخدرات بالتعاون مع دول المنطقة وأنها طرف في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Il a pris un certain nombre de décisions pour faire en sorte que l’impulsion donnée soit maintenue et que l’on continue, à titre prioritaire, à aider les pays à traduire les résultats des conférences en politiques et programmes nationaux concrets. UN كما اتخذت عددا من المقررات لضمان أن تتواصل استدامة زخم التنفيذ الذي تحقق، وأن يظل دعم ترجمة نتائج المؤتمرات إلى سياسات وبرامج وطنية ملموسة من الأولويات الرئيسية.
    Dans cette perspective, Monaco a pris un certain nombre de mesures. UN 13 - وأضاف يقول إن موناكو اتخذت عدداً من الخطوات المحددة.
    Il convient de noter que l'Assemblée a pris un certain nombre de décisions à cet égard, notamment dans sa résolution 57/323. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة كانت قد اتخذت عدداً من القرارات في هذا الصدد، بما في ذلك في قرارها 57/323.
    L'Union européenne a pris un certain nombre de mesures spécifiques pour contrer cette menace et a participé activement à l'élaboration du document de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur les armes légères. UN وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ عددا من الخطوات الخاصة لمواجهة هذا التهديد، وقام بدور نشط في صياغة وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il a pris un certain nombre de précautions et a notamment mis en sûreté de l'argent et des objets de valeur. Avec 11 membres de sa famille, il s'est ensuite installé au deuxième et dernier niveau de sa maison en béton. UN وعليه، اتخذ عددا من الإجراءات الاحتياطية، منها إخفاء الأموال وغير ذلك من الممتلكات القيمة، ثم جمع أفراد أسرته البالغ عددهم 11 في الطابق العلوي من منزله الخرساني المؤلف من طابقين.
    Ces deux dernières années, le FENU a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer son efficience interne et sa sensibilité aux préoccupations exprimées sur le terrain. UN قام الصندوق خلال السنتين اﻷخيرتين باتخاذ عدد من الخطوات لتحسين كفاءته الداخلية وقدرته على الاستجابة للشواغل الميدانية.
    La Tunisie a créé l'Agence de promotion de l'industrie et de l'innovation pour faire face à ce problème et a pris un certain nombre de mesures. UN وقد أنشأت تونس وكالة النهوض بالصناعة والتجديد واتخذت عدداً من التدابير من أجل معالجة المشكلة.
    Le Maroc a pris un certain nombre d'autres positions contradictoires. UN وأشار إلى أن المغرب قد اتخذ عدداً من المواقف المتناقضة الأخرى.
    43. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir le droit au travail des personnes handicapées, notamment en ajoutant au Code du travail de 2012 (loi 1/2012) une disposition relative à l'aménagement raisonnable pour les personnes handicapées. UN 43- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بأن الدولة الطرف قد قامت بعدد من الخطوات لتعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وذلك بوسائل منها إدراج نص يتعلق بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة للأشخاص ذوي الإعاقة في قانون العمل الصادر في عام 2012 (القانون 1/2012).
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures notables pour traiter les femmes avec justice, notamment les musulmanes. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الهامة لتوفير العدالة للنساء وخاصة للنساء المسلمات.
    Une fois leurs travaux accomplis, les équipes spéciales ont été dissoutes et le CAC a évalué leurs travaux et a pris un certain nombre de décisions pour veiller à ce que l’élan qu’elles avaient engendré soit entretenu. UN ٥ - وعندما أنجزت فرق العمل ما أنيط بها من أعمال وأنهيت مهامها، قيﱠمت اللجنة عملها واتخذت عددا من القرارات لضمان استمرار ما ولدته فرق العمل من قوة دافعة للتنفيذ.
    Le nouveau Gouvernement démocratique a pris un certain nombre de mesures pour établir la primauté du droit et garantir le respect des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more