"a profité" - Translation from French to Arabic

    • استفادت
        
    • استغل
        
    • اغتنم
        
    • واستفاد
        
    • واغتنم
        
    • انتهزت
        
    • واستفادت
        
    • وقد استفاد
        
    • وانتهز
        
    • استغلت
        
    • واغتنمت
        
    • انتهز
        
    • واستغل
        
    • واستغلت
        
    • إستغل
        
    Cette industrie est le monopole d'une tribu qui en a profité durant l'apartheid et qui souhaite ne rien y changer. UN إن هذه الصناعة هي احتكار لقبيلة ما استفادت منها في ظل الفصل العنصري، ولا ترغب في تغيير عادتها.
    Je ne veux pas vous casser le moral, mais un roublard a profité de votre gentillesse. Open Subtitles أكره أن أكون ناقل الخير السيئ، لكن أحد رجال الأعمال استغل طبيعتك الصالحة
    Pendant qu'il se trouvait au Palais des Nations, le Rapporteur spécial en a profité pour rencontrer des membres du Centre pour les droits de l'homme. UN وأثناء وجود المقرر الخاص في قصر اﻷمم، اغتنم الفرصة لﻹلتقاء بموظفي مركز حقوق اﻹنسان.
    La délégation russe a profité de l'intersession pour étudier à fond le résultat des travaux de la première année du cycle d'activités actuel de la Commission. UN واستفاد الوفد الروسي من فترة ما بين الدورات لإجراء دراسة متأنية لنتائج العام الأول لدورة العمل الحالية للهيئة.
    Son avocat en a profité pour demander la mise en liberté provisoire de son client. UN واغتنم المحامي هذه الفرصة لطلب الإفراج المؤقت عن موكله.
    Lors du séminaire régional de 2003 à Anguilla, le Comité spécial a profité de l'occasion pour rencontrer des représentants de la société civile et diffuser des informations sur les activités de décolonisation des Nations Unies. UN وأثناء الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدت في أنغيلا في عام 2003، انتهزت اللجنة الخاصة هذه الفرصة للقاء ممثلي المجتمع المدني ونشر معلومات عن عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار.
    Le fort contenu en importations des exportations asiatiques a profité à d'autres pays en développement intégrés dans la chaîne d'approvisionnement mondiale. UN واستفادت بلدان نامية أخرى منضوية في سلسلة الإمدادات العالمية من صادرات البلدان الآسيوية، المعتمدة كثيرا على التوريد.
    Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    L'auteur a profité de ce qu'il était devant le juge pour dénoncer les tortures qu'il avait endurées ainsi que la disparition de ses cousins. UN وانتهز صاحب البلاغ فرصة المثول أمام القاضي للإبلاغ عن أعمال التعذيب التي تعرض لها وعن اختفاء ابنيْ عمه.
    De même, une partie des investissements étrangers directs réalisés en Afrique du Sud a profité aux pays les moins avancés d'Afrique australe. UN وقد استفادت أقل البلدان نموا في الجنوب الأفريقي أيضا من الاستثمار المباشر الأجنبي من جنوب أفريقيا.
    Elle est aussi proche des cultures allemande et flamande et a profité de l'influence culturelle de l'émigration provenant essentiellement de Russie et de Pologne au début du XXe siècle. UN فضلاً عن اتصالها الوثيق بالثقافتين الألمانية والفَلَمَنكِيّة، كما استفادت من التأثيرات الثقافية الناتجة عن الهجرات التي حدثت بصفة أساسية من روسيا وبولندا مع بداية القرن العشرين.
    212. Il ne fait aucun doute que la région Asie-Pacifique a profité du commerce et des investissements au cours des 50 dernières années. UN 212 - لا شك أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد استفادت من التجارة والاستثمار خلال السنوات الخمسين الأخيرة.
    Chris Whitehead a profité d'une faille dans la politique de l'école relative au port de l'uniforme, qui n'interdit pas aux garçons de porter une jupe. UN وقد استغل الطالب، ويدعى كريس وايتهيد، ثغرة في سياسة المدرسة المتعلقة بالزّي، لا يُمنع بموجبها على الفتيان ارتداء تنورة.
    Le Conseil de Réforme Nationale a profité de cette instabilité pour s'emparer du pouvoir et rétablir la domination du CPU. Open Subtitles استغل مجلس الإصلاح الوطنى حالة عدم الاستقرار هذه واستولى على السلطة عسكرياً لإعادة هيمنة مجلس الشعب المتحد.
    En outre, il a profité de la création récente d'une école de police au Qatar pour faire entrer les droits de l'homme dans la documentation servant à la formation des futurs policiers. UN وعلاوة على ذلك، اغتنم المركز الفرصة التي أتاحتها أكاديمية الشرطة المنشأة حديثا في قطر لإدماج حقوق الإنسان في المواد التدريبية لطلاب الشرطة.
    Le Groupe de travail a profité des communications présentées par des délégations, dont une sur le Centre international de données considéré comme composante possible de la future Organisation chargée de la vérification du Traité d'interdiction complète des essais. UN واستفاد الفريق العامل من عروض قدمتها الوفود، بما في ذلك عرض عن المركز الدولي للبيانات، باعتباره عنصرا في منظمة التحقق من الامتثال للمعاهدة المقبلة لحظر التجارب النووية.
    Le Rapporteur spécial a profité de son séjour au Caire pour rencontrer des représentants du Ministère égyptien des affaires étrangères. UN واغتنم المقرر الخاص فرصة وجوده في القاهرة لﻹجتماع إلى ممثلين لوزارة الخارجية في مصر.
    Le Tribunal fédéral en a profité pour préciser sa propre jurisprudence. UN وقد انتهزت المحكمة الاتحادية الفرصة لتوضيح اختصاصها.
    La Mission a profité de la coopération authentique d'imprimeries locales et de stations de radio locales pour diffuser l'information relative à la consultation électorale dans tout le territoire. UN واستفادت البعثة من تعاون المطابع واﻹذاعات المحلية لنشر المعلومات المتعلقة بالانتخابات في جميع أنحاء البلد.
    Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    L'auteur a profité de ce qu'il était devant le juge pour dénoncer les tortures qu'il avait endurées ainsi que la disparition de ses cousins. UN وانتهز صاحب البلاغ فرصة المثول أمام القاضي للإبلاغ عن أعمال التعذيب التي تعرض لها وعن اختفاء ابنيْ عمه.
    Le groupe a profité de la perméabilité de la frontière entre le Nigéria et le Cameroun pour enlever des nationaux étrangers dans ce dernier pays. UN فقد استغلت بوكو حرام الحدود التي يسهل اختراقها بين نيجيريا والكاميرون واختطفت رعايا أجانب في الكاميرون.
    Le Comité a profité de l'occasion pour écouter les préoccupations exprimées par ces participants, tout en les informant de ses propres activités, et notamment de son désir d'amener les puissances administrantes à formuler des plans de décolonisation par le biais de programmes de travail pour chacun des territoires concernés. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للاستماع إلى شواغل المشاركين ولإبلاغهم عن أعمالها، ولا سيما رغبتها في إشراك الدول القائمة بالإدارة في وضع خطط لإنهاء الاستعمار عن طريق برامج عمل لفرادى الأقاليم المعنية.
    La Géorgie a agi dans le respect des règles régissant la conduite des hostilités, alors que la Fédération de Russie a profité de cette occasion pour procéder à l'invasion du territoire. UN وتصرفت جورجيا وفق القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية، في حين انتهز الاتحاد الروسي هذه الفرصة لغزو الأراضي.
    Le Président a profité de cette même cérémonie pour présenter des excuses publiques, au nom de l'État, pour les atrocités commises durant le conflit. UN واستغل الرئيس مناسبة الاحتفال ذاته لإصدار اعتذار عام باسم الدولة عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع.
    Le Gouvernement en a profité pour renforcer ses effectifs, utilisant la route reliant Kouliab à Tavildara via Kovaling. UN واستغلت الحكومة تلك الفترة في تعزيز قواتها مستخدمة الطريق الممتد بين كولياب مخترقا خوفالينغ وتافيلدارا.
    Tout ce que je dis c'est que certaines personnes ne sont pas faites pour gérer le stress, et quelqu'un en a profité. Open Subtitles كل ما أريد قوله هو أن معظم الأشخاص ليسوا قادرين على التعامل مع القلق. و أحدهم إستغل الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more