"a progressé dans l'" - Translation from French to Arabic

    • تقدما في
        
    • تقدماً في
        
    Le personnel administratif a progressé dans l'évaluation des besoins en matériel et en personnel qu'aura la Mission. UN وقد أحرز الموظفون اﻹداريون تقدما في تقدير الاحتياجات من المعدات والموظفين اللازمين للبعثة.
    La Thaïlande a progressé dans l'utilisation des TIC au service de ses objectifs de développement. UN وذكرت أن تايلند أحرزت تقدما في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز أهدافها الإنمائية.
    L'Administration a progressé dans l'application de cette recommandation. Le Comité de pilotage a ainsi examiné de près le calendrier, les prévisions de dépenses et les dépenses effectives. UN أحرزت الإدارة تقدما في هذه التوصية، فعلى سبيل المثال، تستعرض اللجنة التوجيهية بنشاط الجدول الزمني والتكاليف الفعلية والمتوقعة للمشروع.
    La Mission a progressé dans l'exécution de son mandat consistant à appuyer l'Accord de paix global, mais son succès a été entravé par de graves difficultés. UN ولئن أحرزت البعثة تقدماً في تحقيق ولايتها لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإن تحديات جدية أعاقت نجاحها.
    Le Bureau du Procureur a progressé dans l'accomplissement de la mission du Tribunal tant en première instance qu'en appel. UN وأحرز مكتب المدعي العام تقدماً في إنجاز ولاية المحكمة على كل من المستويين الابتدائي والاستئنافي.
    La Commission Dialogue, vérité et réconciliation a progressé dans l'exécution de son mandat. Toutefois, certaines activités primordiales liées à la vérité et à la réconciliation ont été retardées, notamment en raison de l'insuffisance des financements publics. UN أحرزت لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة تقدما في تنفيذ الولاية المنوطة بها، غير أنه حدث تأخير في تنفيذ الأنشطة الرئيسية المتعلقة بتقصي الحقائق والمصالحة لأسباب منها الافتقار إلى التمويل من الحكومة.
    Malgré les nombreuses difficultés rencontrées, la MINUAD a progressé dans l'exécution de son mandat. UN ٧٧ - ورغم التحديات العديدة التي تواجه العملية المختلطة، أحرزت البعثة تقدما في تنفيذ الولاية المسندة إليها.
    Jusqu'en décembre 2013, le Gouvernement a progressé dans l'application du plan d'action. UN وقبل تصعيد النزاع المسلح في كانون الأول/ديسمبر 2013، كانت حكومة جنوب السودان قد أحرزت تقدما في تنفيذ خطة العمل.
    L'Indonésie a progressé dans l'élaboration d'un plan d'action national pour la réduction des risques de catastrophe (2010-2013). UN 6 - وأحرزت إندونيسيا تقدما في وضع خطة عمل وطنية عن الفترة 2010-2013 للحد من مخاطر الكوارث.
    En 2003 et 2004, le FNUAP a progressé dans l'exécution du programme de partenariat stratégique, qui marque un changement d'orientation par rapport aux arrangements interinstitutions antérieurs. UN 21 - حقق الصندوق، في عامي 2003 و 2004، تقدما في تنفيذ برنامج الشراكات الاستراتيجية، الذي يمثل انحرافا عن الترتيبات السابقة المشتركة بين الوكالات.
    Selon le rapport technique établi par l'OACI à l'issue de l'audit, l'Agence brésilienne de l'aviation civile a fait des efforts appréciables et a progressé dans l'application de toutes les normes et pratiques recommandées de l'annexe 17. UN ووفقا للتقرير التقني الذي أصدرته منظمة الطيران المدني الدولي بشأن العملية، فإن سلطة الطيران المدني في البرازيل بذلت جهودا ملحوظة وأحرزت تقدما في تطبيق كل المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17.
    Le Corps commun a progressé dans l'élaboration d'une méthode systématique d'examen de la gestion et de l'administration, qui s'appuie de plus en plus sur l'application des critères de référence énoncés lors d'examens précédents. UN وقد أحرزت الوحدة تقدما في وضع منهجية نظامية لاستعراضات التنظيم والإدارة تركز على زيادة تطبيق المعايير المرجعية المحددة في استعراضات الوحدة السابقة.
    Le Gouvernement sierra-léonais a progressé dans l'application du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN و أضافت إن حكومة بلدها قد أحرزت تقدما في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية.
    51. L'an dernier, le Comité préparatoire a progressé dans l'élaboration d'un projet de statut de la cour, en tirant parti des travaux qu'avait déjà accomplis la Commission du droit international et avec l'aide particulière d'organisations non gouvernementales. UN ٥١ - وأوضح أنه خلال العام الماضي أحرزت اللجنة التحضيرية تقدما في إعداد مشروع النظام اﻷساسي ﻹنشاء المحكمة استنادا إلى العمل السابق للجنة القانون الدولي وبمساعدة خاصة من المنظمات غير الحكومية.
    La MINUSMA a progressé dans l'application des mesures destinées à la rendre pleinement opérationnelle et à renforcer ses capacités face aux attaques asymétriques dont elle est la cible. UN ٤٧ - أحرزت البعثة المتكاملة تقدما في تنفيذ التدابير الرامية إلى التفعيل الكامل لقدراتها وتعزيزها في مواجهة تزايد الهجمات غير المتناظرة ضدها.
    Le Réseau achats, en étroite coordination avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, a progressé dans l'examen global des manuels des achats des organismes pertinents du système. UN 50 - وأحرزت شبكة المشتريات، بتنسيق وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تقدما في تجميع وإعداد عرض شامل عن أدلة المشتريات ذات الصلة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Pendant la période considérée, la MINUSTAH a progressé dans l'exécution de la plupart des tâches qui lui avaient été confiées en vue de continuer d'aider le Gouvernement haïtien à asseoir son autorité et à utiliser judicieusement ses ressources. UN 7 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت البعثة تقدما في معظم مجالات المهام الموكلة إليها لمواصلة مساعدة حكومة هايتي في إرساء سلطتها واستخدام مواردها استخداما رشيدا.
    La Grande zone arabe de libre-échange offre un tremplin à la libéralisation de ce secteur, et le Conseil de coopération du Golfe a progressé dans l'établissement d'un cadre réglementaire commun. UN وتتيح منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى منصة لتحرير الخدمات، كما أن مجلس التعاون الخليجي قد أحرز تقدماً في مجال إنشاء إطار تنظيمي مشترك.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a progressé dans l'élimination du retard accumulé dans l'examen des rapports en tenant une semaine de réunion supplémentaire. UN وحققت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تقدماً في حل مسألة التقارير المتأخرة بإضافة أسبوع واحد إلى وقت الاجتماع.
    ONU-Femmes a progressé dans l'élaboration d'une stratégie qui s'appuie sur les mécanismes en place au sein du système des Nations Unies. UN وقد أحرزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقدماً في مجال إعداد استراتيجية تنسيق تستند إلى الآليات القائمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more