"a promu" - Translation from French to Arabic

    • شجعت
        
    • روجت
        
    • ووفر مكانا
        
    • وتُعزز
        
    • شجَّع
        
    Il a promu des projets de développement communautaire inclusif adaptés aux besoins spécifiques de la population. UN فقد شجعت المشاريع الإنمائية المجتمعية الشاملة للجميع، والمصممة لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان.
    En 2007 et 2008, Oxfam a promu un nouvel accord sur les changements climatiques en remplacement du Protocole de Kyoto. UN وفي عامي 2007 و 2008، شجعت أوكسفام وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو.
    Conformément à l'engagement pris par le gouvernement du territoire de promouvoir le développement économique de toutes les îles, le Gouvernement a promu des projets de développement dans la Caïque du Sud, la Caïque du Nord, la Caïque de l'Est et la Caïque du Milieu. UN وتمشيا مع التزام حكومة الإقليم بتعزيز التنمية الاقتصادية لجميع الجزر، فقد شجعت الحكومة المشاريع الإنمائية في كايكوس الجنوبية وكايكوس الشمالية وكايكوس الشرقية وكايكوس الوسطى.
    De 2006 à 2009, elle a promu et facilité la visite d'Américains des programmes du Fonds des Nations Unies pour la population au Cambodge, en Érythrée, en Inde, au Laos, au Rwanda et en Ouganda. UN ومن عام 2006 إلى عام 2009، روجت المنظمة لزيارات قام بها أمريكيون إلى برامج الصندوق في إثيوبيا، وإريتريا، وأوغندا، ورواندا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكمبوديا، والهند وقامت بتيسيرها.
    Organisé en collaboration avec le Ministre italien des affaires étrangères, la Radiotelevisione Italiana (RAI) et Mediaset sur le thème «La télévision dans le nouvel environnement multimédia», le Forum a promu le dialogue entre l’Organisation des Nations Unies et les professionnels de la télévision et a permis de souligner les points d’intérêt commun et d’identifier certains domaines de coopération. UN وقد اشترك في رعاية تنظيم ذلك المنتدى وزارة الشؤون الخارجية اﻹيطالية، وراديو وتلفزيون إيطاليا، ومؤسسة ميدياسيت، ووفر مكانا لحوار مهني مستمر بين اﻷمم المتحدة وصناعة التلفزيون، ﻹبراز المواضيع التي تحظى باهتمام مشترك، وتحديد مجالات بالذات للتعاون.
    Depuis sa fondation, l'organisation a promu la primauté du droit, les droits de l'homme, la démocratie, les méthodes alternatives de règlement des différends et le développement social durable. UN وتُعزز المنظمة، منذ تأسيسها، سيادة القانون، وحقوق الإنسان والديمقراطية والطرق البديلة لحل المنازعات والتنمية الاجتماعية المستدامة.
    En Colombie, il a promu l'instauration d'un système de justice réparatrice pour les mineurs en formant à cette notion les policiers, les procureurs et les juges, et en mettant au point un programme national visant à assurer l'application des principes de justice réparatrice dans les affaires où ils sont applicables. UN وفي كولومبيا، شجَّع المكتب تطبيق العدالة التصالحية للأطفال من خلال تدريب الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة، ومن خلال وضع برنامج وطني لضمان تطبيق مبادئ العدالة التصالحية في القضايا ذات الصلة.
    Conformément à l’engagement pris par le gouvernement du territoire de promouvoir le développement économique de toutes les îles, le gouvernement a promu des projets de développement dans la Caïque du Sud, la Caïque du Nord, la Caïque de l’Est et la Caïque Milieu. UN وتمشيا مع التزام حكومة اﻹقليم بتعزيز التنمية الاقتصادية لجميع الجزر، فقد شجعت الحكومة المشاريع اﻹنمائية في كايكوس الجنوبية وكايكوس الشمالية وكايكوس الشرقية وكايكوس الوسطى.
    Le Gouvernement japonais a promu le développement et l'utilisation de l'énergie nucléaire afin d'assurer une fourniture d'énergie stable et de réduire le niveau des émissions de gaz à effet de serre. UN وقد شجعت حكومة اليابان تطوير الطاقة النووية واستخدامها بغية تأمين إمدادات مستقرة من الطاقة وخفض مستوى انبعاثات غاز الدفيئة.
    Le Gouvernement a promu le projet éducatif < < Les amis apprennent aux amis > > , ainsi que des activités de formation professionnelle et de sensibilisation avec l'aide du programme ONUSIDA. UN ولقد شجعت الحكومة المشروع التعليمي الذي يحمل عنوان " أصدقاء ينصحون أصدقاء " ، والتدريب المهني وأنشطة زيادة الوعي بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    Le Gouvernement japonais a promu le développement et l'utilisation de l'énergie nucléaire afin d'assurer une fourniture d'énergie stable et de réduire le niveau des émissions de gaz à effet de serre. UN وقد شجعت حكومة اليابان تطوير الطاقة النووية واستخدامها بغية تأمين إمدادات مستقرة من الطاقة وخفض مستوى انبعاثات غاز الدفيئة.
    Dans le domaine de la réforme de l'éducation et des écoles tenant compte des besoins des enfants, l'UNICEF a promu des voyages d'études entre pays et une série de cours qui permettent une mise en commun des bonnes pratiques pour ce qui est de la promotion de l'éducation des filles. UN وفي مجال إصلاح التعليم وبناء مدارس صديقة للأطفال، شجعت اليونيسيف القيام بجولات دراسية فيما بين البلدان وسلاسل للتعلم من أجل تبادل الممارسات الجيدة في تشجيع تعليم البنات.
    La France, qui a porté cette dernière initiative depuis près de trente ans aux Nations unies, a promu la création d'un < < groupe des amis > > de la Convention. UN وفرنسا، التي تقدمت بهذه المبادرة إلى الأمم المتحدة منذ نحو 30 عاماً، شجعت على إنشاء " مجموعة أصدقاء " الاتفاقية.
    C'est pourquoi depuis 2005 la Fondation a promu avec des partenaires locaux la création d'un réseau de développement d'organisations non gouvernementales de pays de l'Amérique latine et de l'Espagne. UN ولذلك شجعت المؤسسة منذ عام 2005 جنبا إلى جنب مع الشركاء المحليين، إنشاء شبكة من المنظمات غير الحكومية الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية وإسبانيا.
    Batista a promu toute l'armée. Open Subtitles وقد شجعت باتيستا الجميع في الجيش.
    Ces dernières années, l'Australie a promu le concept d'une communauté de l'Asie et du Pacifique dans laquelle tant les États-Unis que la Fédération de Russie participeraient activement à la construction de l'architecture future de notre région. UN وفي السنوات القليلة الماضية، روجت أستراليا لمفهوم إنشاء جماعة آسيا - المحيط الهادئ وتشمل العضوية النشطة لكل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في هيكلية منطقتنا في المستقبل.
    En 2008, durant les commémorations du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'organisation a promu la question de la famille et a créé et fourni, aux principaux délégués ainsi qu'au chef de l'UNICEF, des matériels didactiques encourageant la protection et la promotion de la famille. UN وفي عام 2008، خلال أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، روجت المنظمة لمسألة الأسرة، ووضعت موارد مرجعية تشجع على حماية الأسرة وتعزيزها وقدمتها إلى الأعضاء الرئيسيين للوفود وإلى رئيسة اليونيسيف.
    En coopération avec ses États membres, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a promu le travail décent et l'élimination de la pauvreté dans la région. UN 55 - وبالتعاون مع البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، روجت اللجنة للعمل الكريم والقضاء على الفقر في المنطقة.
    Organisé en collaboration avec le Ministre italien des affaires étrangères, la Radiotelevisione Italiana (RAI) et Mediaset sur le thème «La télévision dans le nouvel environnement multimédia», le Forum a promu le dialogue entre l’Organisation des Nations Unies et les professionnels de la télévision et a permis de souligner les points d’intérêt commun et d’identifier certains domaines de coopération. UN وقد اشترك في رعاية تنظيم ذلك المنتدى وزارة الشؤون الخارجية اﻹيطالية، وراديو وتلفزيون إيطاليا، ومؤسسة ميدياسيت، ووفر مكانا لحوار مهني مستمر بين اﻷمم المتحدة وصناعة التلفزيون، ﻹبراز المواضيع التي تحظى باهتمام مشترك، وتحديد مجالات بالذات للتعاون.
    L'organisation a promu à travers tout le pays les concepts de citoyenneté, de démocratie, d'obligation de rendre des comptes, des droits de l'homme ainsi que l'acquisition de compétences dans le domaine du journalisme et de la négociation parmi les jeunes dirigeants et les communautés. UN وتُعزز المنظمة مفاهيم المواطنة والديمقراطية والمساءلة وحقوق الإنسان وتنمية المهارات الصحفية والتفاوضية، بين القادة الشباب والمجتمعات المحلية على صعيد البلاد.
    Au cours de la période considérée, l'Alliance a promu et/ou participé à un certain nombre de manifestations faisant intervenir les autorités locales, les municipalités et les maires dans le but d'élaborer le futur programme concernant la dimension locale des activités de l'Alliance. UN 90 - خلال هذه الفترة، شجَّع تحالف الحضارات تنظيم عدد من المناسبات شملت إدارات محلية وبلديات ورؤساء بلديات و/أو شارك فيها، وذلك من أجل تخطيط برنامج العمل المقبل للبعد المحلي في عمل تحالف الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more