"a prononcée" - Translation from French to Arabic

    • أدلى به
        
    • ألقاه
        
    Bien entendu, l'Italie partage et appuie pleinement les remarques faites hier par le représentant de l'Allemagne dans la déclaration qu'il a prononcée au nom de l'Union européenne. UN وإيطاليا بالطبع تتشاطر وتؤيد تماما النقاط التي أثارها باﻷمس ممثل ألمانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Dans l'allocution qu'il a prononcée le même jour à l'Assemblée générale, le Président Eltsine a déclaré : UN وفي البيان الذي أدلى به الرئيس يلتسين في الجمعية العامة في اليوم نفسه ذكر أنه
    Nous tenons également à remercier le Représentant permanent de la Jamaïque de la déclaration qu'il a prononcée au nom du Groupe L.69. UN ونود أيضاً أن نشكر الممثل الدائم لجامايكا على البيان الذي أدلى به بالنيابة عن مجموعة مقدمي مشروع القرار L.69.
    Les Philippines s'associent à la déclaration que le représentant du Yémen a prononcée au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN تؤيد الفلبين البيان الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Par ailleurs, dans la déclaration qu'il a prononcée ce matin, le Directeur général de l'AIEA déclarait ce qui suit : UN وعلاوة على ذلك، قال مدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما يلي في نهاية بيانه الذي ألقاه صباح اليوم:
    Je le félicite de la déclaration détaillée qu'il a prononcée à l'Assemblée sur ce sujet. UN وأود أيضا أن اشيد به على بيانه الشامل الذي أدلى به أمام الجمعية بخصوص هذه القضية.
    Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général sur ces sujets critiques, ainsi que de l'allocution qu'il a prononcée au début du débat général. UN ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة.
    L'importante allocution qu'il a prononcée à l'ouverture de nos travaux sera d'un éclairage précieux. UN إن الخطاب الهام الذي أدلى به في مستهل أعمالنا كان مرشدا نافعا.
    Nombre ont déjà été énumérés dans la déclaration que le Représentant permanent de Fidji a prononcée au nom du Forum des îles du Pacifique et que, naturellement, nous appuyons totalement. UN وقد ذكر الكثير منها في البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لفيجي باسم مجموعة بلدان محفل جزر المحيط الهادئ، والذي نؤيده بالطبع تأييدا كاملا.
    Je remercie également le Secrétaire général de l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale. UN كما أشكر الأمين العام على بيانه الذي أدلى به أمام هذه الجمعية العامة.
    Je souhaiterais attirer l'attention des États Membres sur la déclaration que le chef de la délégation népalaise a prononcée lors du débat général. UN وأود أن أوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد نيبال في المناقشة العامة.
    Tout d'abord, je voudrais souscrire à la déclaration que le représentant du Qatar a prononcée au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN أولا، أود أن أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل قطر بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    À cet égard, l'Indonésie souhaite reprendre à son compte la déclaration que le Représentant permanent du Qatar a prononcée au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفي هذا الصدد، تود إندونيسيا أن تؤيد البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لقطر باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Nous nous associons à la déclaration qu'a prononcée le représentant de la Jamaïque au nom du Groupe des 77. UN ونعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به ممثل جامايكا باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Sa déclaration de la semaine dernière est probablement la dernière qu'il a prononcée devant l'Assemblée en sa qualité de Premier Ministre. UN وربما كان البيان الذي أدلى به الأسبوع الماضي هو بيانه الأخير لهذه الجمعية بصفته رئيسا للوزراء.
    L'allocution qu'il a prononcée à la fin du débat général a bien reflété la teneur des débats de l'Assemblée. UN وبيانه الذي أدلى به لدى اختتام المناقشة العامة يعكس على النحو الملائم المزاج الذي كان سائدا خلال مداولات الجمعية.
    La Slovénie souscrit pleinement à la déclaration que le représentant de l'Irlande a prononcée hier au nom de l'Union européenne et des États associés. UN وسلوفينيا تؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به باﻷمس الممثل الدائم لايرلندا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة اليه.
    Je voudrais également m'associer à la déclaration qu'a prononcée le Ministre des affaires étrangères de la République d'Indonésie, M. Ali Alatas, qui préside le Groupe des 77 et la Chine. UN وأود أيضا أن أنضم إلى البيان الذي أدلى به وزير خارجية جمهورية إندونيسيا، السيد علي العطاس، رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    À cet égard, nous appuyons la déclaration que le Président des États-Unis, M. George Bush, a prononcée à l'ONU depuis cette tribune. UN ونحن في هذا الصدد، نؤيد بيان الولايات المتحدة الذي ألقاه الرئيس جورج بوش في الأمم المتحدة من هذه المنصة.
    D'autre part, ma délégation remercie chaleureusement M. Moreno Fernández, ViceMinistre cubain des affaires étrangères, de la déclaration qu'il a prononcée lors de notre séance plénière d'aujourd'hui. UN ويثني وفدي أيضاً بشدة على الخطاب الذي ألقاه السيد مورينو فرناندس في الجلسة العامة لهذا اليوم.
    Dans une allocution qu’il a prononcée devant l’Assemblée générale, le Président du TPIR a, d’autre part, présenté et analysé certaines autres questions d’administration. UN وفضلا عن ذلك، فإن رئيس تلك المحكمة قد حدد مسائل إدارية أخرى وناقشها في خطاب ألقاه أمام الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more