Rien que ces cinq dernières années, la Lituanie a quadruplé son aide publique au développement (APD). | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية فحسب، زادت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها ليتوانيا بمقدار أربعة أضعاف. |
L'exécution de projets du PNUD, qui a quadruplé en 1995 à la suite des sanctions économiques, a augmenté encore en 1996 et devrait atteindre un niveau record cette année. | UN | كما ان إنجاز مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي كانت قد زادت بمقدار أربع مرات في عام ١٩٩٥ عقب انتهاء الجزاءات الاقتصادية، قد زاد مرة أخرى في عام ١٩٩٦، ويتوقع أن يصل الى مستوى قياسي هذا العام. |
La contribution du Royaume-Uni pour 1998 a quadruplé par rapport à 1997, et celles de la Norvège et des Pays-Bas ont quasiment doublé par rapport à 1996. | UN | وأن التبرع الذي قدمته المملكة المتحدة لعام ١٩٩٨ زاد بمقدار أربعة أمثال بالمقارنة بعام ١٩٩٧، وأن تبرع النرويج وهولندا قد بلغ الضعف تقريبا بالمقارنة بعام ١٩٩٦. |
Au cours du XXe siècle, la population mondiale a quadruplé, alors que la consommation énergétique et la consommation des matières premières ont été multipliées par dix. Nous devons donc mettre fin au gaspillage des ressources naturelles et leur substituer des sources d'énergie renouvelables aussi rapidement que possible. | UN | وخلال القرن العشرين، وصل تعداد سكان العالم إلى أربعة أضعاف ما كان عليه، في حين أن استهلاك الطاقة والمواد الخام زاد إلى عشرة أضعاف، ويجب أن نضع حدا لتبديد الموارد الطبيعية وأن تتحول إلى استخدام مصادر الطاقة المتجددة في أقرب وقت ممكن. |
La patente pour le commerce de produits agricoles a quadruplé. | UN | وارتفع عدد تراخيص التجارة بالمنتجات الزراعية أربعة أضعاف ما كان عليه. |
Parallèlement à cet état de choses, le montant total des investissements privés a quadruplé depuis 1990, mais ils n'ont malheureusement pas emprunté la voie des pays en développement dont la plupart ne parviennent pas à régler leurs problèmes. | UN | وزاد من حدة هذه المحنة، أن مجموع الاستثمار الخاص قد تضاعف أربع مرات منذ عام ١٩٩٠، ولكنه تضاعف بطرق تخطى فيها معظم البلدان النامية وأخفق في معالجة مشاكلها. |
Le nombre de projets dans le dossier Afrique a quadruplé grâce à la mise en œuvre de trois nouveaux programmes dans le domaine de l'énergie. | UN | وزادت حافظة هذا النشاط أربعة أضعاف في أفريقيا بفضل ثلاثة برامج إقليمية للطاقة. |
Malheureusement, la santé des autochtones laisse encore à désirer par rapport à celle du reste des Australiens, ce qui préoccupe gravement notre Gouvernement, qui a quadruplé sa contribution aux programmes de soins de santé de base pour les Australiens autochtones au cours de la décennie écoulée. | UN | ولسوء الحظ، أن السكان الاستراليين اﻷصليين لا يزالون في وضع صحي أقل من وضع الاستراليين اﻵخرين، وهو أمر يثير قلق الحكومة الاسترالية البالغ. ولهذا فإن إسهامات الحكومة في برامج الرعاية الصحية اﻷساسية للسكان اﻷصليين الاستراليين قد زادت إلـــى أربعة أمثال ما كانت عليه خلال العقد الماضي. |
Entre 1970 et 1999, le nombre de passagers transportés par les compagnies aériennes a quadruplé, tandis que le trafic a doublé. | UN | وخلال الفترة بين عامي 1970 و 1999 زاد مجموع عدد ركاب الخطوط الجوية العالمية إلى أربعة أمثاله في حين تضاعف حجم حركة الملاحة الجوية مرتين. |
Ainsi, la population de Maputo a quadruplé, passant de 500 000 habitants avant la guerre à quelque 2 millions. | UN | فتضاعف حجم مابوتو، مثلاً، بمقدار أربعة أضعاف وزاد عدد سكانها من ٠٠٠ ٠٠٥ شخص قبل الحرب إلى مليونين تقريباً بعد ذلك. |
Depuis 2009, le nombre de femmes chefs d'entreprise a quadruplé dans le pays. | UN | ومنذ عام 2009، شهد عدد النساء مُنظِّمات المشاريع في بلده زيادة بمقدار أربعة أضعاف. |
Selon le Département des affaires humanitaires, entre 1989 et 1996, la production d'opium a quadruplé en Afghanistan; elle représente désormais près de 40 % de la production mondiale. | UN | ووفقا ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، تزايد إنتاج اﻷفيون في أفغانستان بمقدار أربعة أضعاف في الفترة من ١٩٨٩ الى ١٩٩٦ ويبلغ اﻵن تقريبا ٤٠ في المائة من اﻹنتاج العالمي. |
Son Gouvernement a récemment triplé son fonds de promotion de l'emploi, ce qui a quadruplé le nombre de demandes des entreprises et permis d'employer plus de 3 000 personnes. | UN | وقال إن حكومة بلده رفعت مؤخرا رأس مال صندوق النهوض بالعمالة بمقدار ثلاث مرات، مما أسفر عن زيادة بمقدار أربع مرات في عدد الطلبات المقدمة من الأعمال التجارية، وتوظيف أكثر من 000 3 شخص. |
Les activités d'évaluation systématique ont doublé depuis l'instauration du nouveau processus d'évaluation, et le nombre d'enquêtes a quadruplé (voir fig. 1 et 2). | UN | وتضاعفت أنشطة التقييم المنتظم منذ استحداث عملية التقييم الجديدة، وازداد عدد الدراسات الاستقصائية بمقدار أربع مرات (انظر الشكلين 1 و 2). |
Le nombre total de téléchargements des Règles des Nations Unies concernant l'échange de données informatisé pour l'administration, le commerce et le transport (EDIFACT) a quadruplé, passant de 83 635 en 2003 à 373 177 en 2005. | UN | أما عمليات تنزيل البيانات في مختلف أنحاء العالم من نظام مجموعة قواعد الأمم المتحدة لتبادل البيانات الإلكترونية في مجال الإدارة والتجارة والنقل، فقد زادت بمقدار أربعة أمثال من 635 83 عملية في عام 2003 إلى 177 373 عملية في عام 2005. |
Alors que de 2008 à 2012, le nombre moyen de meurtres ou de mutilations d'enfants s'élevait à 41 par an, ce chiffre a quadruplé en 2012 pour atteindre 187 (88 enfants tués et 99 mutilés). | UN | ففي حين كان متوسط عدد حالات القتل والتشويه التي وثقت في الفترة ما بين عامي 2008 و 2012 يبلغ 41 في المائة، زاد عدد الحالات بمقدار أربعة أمثال بحيث بلغ 187 (88 قتلوا، و 99 شوهوا). |
Sa nombreuse progéniture, éparpillée sur les cinq continents et libre pratiquement partout, a quadruplé le nombre de ses fondateurs, parmi lesquels figure le Venezuela, représenté par son grand Ministre des affaires étrangères Caracciolo Parra Pérez. | UN | وأدى انضمام الدول العديدة التي نشأت بفضلها، وهي منتشرة فيما بين القارات الخمس وجميعها حرة بالفعل، إلى زيادة عضويتها إلى أربعة أضعاف عدد اﻷعضاء المؤسسين الذين كانت فنزويلا من بينهم، وكان يمثلها آنذاك وزيرها العظيم كاراسيولو بارا بيريز. |
16. En ce qui concerne le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, la représentante du Costa Rica fait observer que, depuis la signature de la Charte des Nations Unies, le nombre d'États Membres a quadruplé en conséquence de l'application du principe de l'autodétermination des peuples, en particulier ceux qui étaient soumis à une domination coloniale étrangère. | UN | ١٦ - وفيما يتصل بحق الشعوب في تقرير المصير، يلاحظ أن عدد الدول اﻷعضاء قد تضاعف أربع مرات منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة من جراء تطبيق مبدأ تقرير مصير الشعوب، وخاصة تلك الشعوب التي كانت خاضعة لسيطرة استعمارية أجنبية. |
De manière générale, il fait observer que l'importance des objectifs de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix ne doit pas conduire la Commission à faire l'impasse sur l'augmentation du nombre et de l'ampleur des opérations, dont le budget global a quadruplé entre 2001 et 2009. | UN | وبصورة أعم، لا ينبغي أهمية حفظ السلام بالنسبة إلى أهداف المنظمة أن تقود اللجنة إلى إغفال عنصر الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام وحجمها وبلوغ ميزانية حفظ السلام عام 2009 أربعة أمثال ما كانت عليه عام 2001. |