"a réaffirmé l'engagement" - Translation from French to Arabic

    • جديد التزام
        
    • تأكيد التزام
        
    • أكد التزام
        
    • مجددا التزام
        
    • جديد الالتزام
        
    • مجدداً التزام
        
    Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال.
    M. John B. Richardson, chef de la délégation de la Commission européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, a réaffirmé l'engagement de la Communauté européenne à tous les éléments du Programme de Doha. UN ريتشاردسون، رئيس وفد اللجنة الأوروبية لدى الأمم المتحدة، من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بجميع عناصر برنامج الدوحة.
    Il a réaffirmé l'engagement de la Géorgie à résoudre le conflit uniquement par des moyens pacifiques. UN وأكد من جديد التزام جورجيا بتسوية الصراع بالوسائل السلمية دون غيرها.
    Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement péruvien en faveur du processus. UN وكرر تأكيد التزام حكومة بيرو بهذه العملية.
    Le Représentant permanent du Soudan a réaffirmé l'engagement de son pays en faveur de la paix et sa détermination à régler pacifiquement les sujets de discorde avec le Soudan du Sud. UN وكرر الممثل الدائم للسودان تأكيد التزام بلده بتحقيق السلام وبالتسوية السلمية للمسائل التي لم تحسم بعد مع جنوب السودان.
    Elle a réaffirmé l'engagement de l'OCI à œuvrer pour le règlement pacifique du conflit au Jammu-et-Cachemire. UN كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير.
    La Secrétaire d'État a réaffirmé l'engagement des États-Unis à soutenir le Gouvernement fédéral de transition. UN وأكدت وزيرة الخارجية كلينتون مجددا التزام الولايات المتحدة بدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le Président a pris la parole devant le mémorial et a réaffirmé l'engagement qu'a pris le Tribunal de rendre la justice et de défendre les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وتكلم الرئيس بمناسبة إحياء هذه الذكرى مؤكدا من جديد التزام المحكمة بإقامة العدل وإعلاء المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Le représentant du Soudan a réaffirmé l'engagement de son gouvernement à l'égard des droits des enfants, de l'éducation des filles et de la fourniture de services de base pour les enfants, y compris la vaccination. UN وأكد ممثل السودان من جديد التزام حكومته بحقوق الطفل وبتعليم الفتاة وبتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال بما في ذلك التحصين.
    Cette charte a réaffirmé l'engagement des États membres de l'OSCE à l'égard de la Charte des Nations Unies et renforcé par conséquent le cadre permettant d'intensifier la coopération entre l'ONU et l'OSCE. UN وقد أكد ذلك الميثاق من جديد التزام الدول اﻷعضاء في المنظمة بميثاق اﻷمم المتحدة، وعزز بالتالي إطار التعاون المستمر بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de protéger les enfants, de lutter contre l'impunité et de s'acquitter de ses obligations au titre du droit international. UN وأكد من جديد التزام حكومة بلده بحماية الأطفال، ومكافحة الإفلات من العقاب، والوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    M. Meredith a réaffirmé l'engagement de l'OMS à l'égard des objectifs de la Convention de Stockholm, notamment celui de la réduction de l'utilisation de DDT pour la lutte contre le vecteur du paludisme. UN وأكد السيد ميريديث من جديد التزام منظمة الصحة العالمية بأهداف اتفاقية استكهولم، وعلى وجه الخصوص بالحد من استخدام الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات مرض الملاريا.
    Mara Bustelo, représentante du Haut Commissariat aux droits de l'homme, a réaffirmé l'engagement du Haut Commissariat en faveur de l'élaboration d'un instrument juridique ayant force obligatoire pour promouvoir et défendre les droits des handicapés. UN وأكدت السيدة مارا بوستيلو، ممثلة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من جديد التزام مفوضيتها بتقديم الدعم لإعداد صك لحقوق الإنسان ملزم قانونا يعزز حقوق المعوقين ويحميها.
    Il a réaffirmé l'engagement et la volonté politique de son pays pour la mise en œuvre intégrale du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, et les moyens appropriés à l'exécution de ce programme. UN وأكد من جديد التزام بلده ورغبتها السياسية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، بصورة متكاملة.
    Le Président Kabila a réaffirmé l'engagement des institutions de transition de tenir les élections aux dates annoncées par la Commission électorale indépendante et a souligné que la date du 30 juillet serait respectée. UN وأعاد تأكيد التزام المؤسسات الانتقالية بإجراء الانتخابات وفقا للتواريخ التي أعلنت عنها اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Il a réaffirmé l'engagement de la Communauté européenne et de ses États membres en faveur d'une paix globale et exprimé l'espoir que des progrès seraient réalisés dans le cadre d'autres négociations bilatérales et multilatérales sur la coopération future. UN وأعاد تأكيد التزام الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بإقامة سلام شامل وأعرب عن أمله بأن يتم احراز تقدم في اطار المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى حول التعاون في المستقبل.
    À cet égard, il a réaffirmé " l'engagement de l'Érythrée à une cessation des hostilités " ; UN وفي هذا الصدد، كرر تأكيد " التزام إريتريا بوقف اﻷعمال العدوانية " ؛
    Je relève avec satisfaction que, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale il y a un mois, le Président Sleiman a réaffirmé l'engagement de son pays de mettre en œuvre l'Accord de Taëf. UN 36 - لقد لاحظت بارتياح أن الرئيس سليمان، في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة قبل شهر، أكد التزام بلده بتنفيذ اتفاق الطائف.
    Dans le même temps, l'Ouganda se préoccupe des violations des droits de l'homme qui auraient été commises au Sahara occidental, mais est rassuré par le fait que le Secrétaire général a réaffirmé l'engagement de l'ONU en faveur du maintien des normes des droits de l'homme sur ce territoire. UN 61 - وذكر أنه في الوقت نفسه تشعر أوغندا بالقلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية التي جرى الإبلاغ عنها، ولكنها تشعر بالاطمئنان لأن الأمين العام أكد التزام الأمم المتحدة بالحفاظ على معايير حقوق الإنسان هناك.
    Le Directeur de la Division des programmes a réaffirmé l'engagement pris par l'UNICEF d'aider les pays à formuler et appliquer des politiques visant à lutter contre les inégalités dans le présent et à l'avenir. UN وأكد مجددا التزام اليونيسيف بدعم البلدان في وضع وتنفيذ سياسات لمعالجة أوجه التفاوت الراهنة والمستقبلية.
    Le sommet a réaffirmé l'engagement ferme des pays concernés et de l'OUA à tout mettre en oeuvre pour aider à la restauration de la sécurité et de la légalité au Burundi. UN وأكدت القمة من جديد الالتزام القاطع للبلدان المشاركة ومنظمة الوحدة الافريقية بفعل كـــل ما يمكن للمساعدة في عودة السلم والشرعية إلــــى بوروندي.
    Il a réaffirmé l'engagement de l'Union européenne en faveur de la Convention et salué le processus d'examen de son application. UN وأكَّد مجدداً التزام الاتحاد الأوروبي بالاتفاقية، ورحَّب بعملية استعراض تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more