"a réalisé des progrès considérables" - Translation from French to Arabic

    • تقدما كبيرا
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تقدما ملحوظا
        
    • تقدما ملموسا
        
    Sainte-Lucie a réalisé des progrès considérables dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد أحرزنا في سانت لوسيا تقدما كبيرا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours des dernières années, l'ONU a réalisé des progrès considérables dans le domaine du maintien de la paix. UN خلال السنوات القليلة الماضية، حققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال حفظ السلام.
    Le Bangladesh a réalisé des progrès considérables dans les secteurs socioéconomiques. UN وأحرزت بنغلاديش تقدما كبيرا في القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le Gouvernement a réalisé des progrès considérables dans la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail national sur les réformes de la police, établi en 2009. UN 23- أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في تنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بإصلاحات الشرطة، المنشأة في عام 2009.
    Dans le cadre du premier examen, le Canada s'était engagé à améliorer les procédures et les mécanismes existants visant au respect de ses obligations découlant de traités; il a réalisé des progrès considérables pour l'application de cet engagement. UN والتزمت كندا، في الاستعراض الأول للبلد، بتحسين الآليات والإجراءات القائمة المتعلقة بتنفيذ التزاماتها التعاهدية، وأحرزت تقدماً كبيراً نحو تنفيذ هذا الالتزام.
    Il est indéniable que le Conseil a réalisé des progrès considérables par rapport à son prédécesseur. UN ولا أحد ينكر أن المجلس، مقارنة بسابقه، قد أحرز تقدما ملحوظا.
    Le Bangladesh a réalisé des progrès considérables dans la gestion intégrée des catastrophes. UN وقد حققت بنغلاديش تقدما ملموسا في مجال الإدارة الشاملة للكوارث.
    Celui-ci démontre clairement que la Cour est une institution dynamique qui a réalisé des progrès considérables dans ses enquêtes et ses procédures judiciaires. UN ويبيّن التقرير بوضوح أن المحكمة مؤسسة حية أحرزت تقدما كبيرا في تحقيقاتها وإجراءاتها القضائية.
    Malgré de graves difficultés qui échappaient à son contrôle, la Commission préparatoire pour la l'Autorité internationale des fonds marins et pour le Tribunal international du droit de la mer a réalisé des progrès considérables dans l'exécution de son mandat. UN لقد أحرزت اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار تقدما كبيرا في اضطلاعها بمهمتهــــا، رغـــم الصعوبات الخطيرة الخارجة عن سيطرتها.
    Le Groupe spécial a réalisé des progrès considérables. UN 48 - لقد أحرز الفريق المخصص تقدما كبيرا.
    Depuis l'indépendance, le Gouvernement a réalisé des progrès considérables dans la transformation des systèmes de santé et d'éducation à base ethnique en de nouvelles structures au service des hommes et des femmes de toutes les races. UN ومنذ الاستقلال، حققت الحكومة تقدما كبيرا في تحويل نظم الصحة والتعليم القائمة على العنصرية إلى أشكال جديدة تخدم الرجل والمرأة من جميع اﻷعراق بالتساوي.
    Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a réalisé des progrès considérables dans ses travaux depuis sa création il y a seulement un an. UN إن الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة قد حقق تقدما كبيرا في عمله منذ إنشائه قبل عام واحد فقط.
    Dans son rôle de chef de file, il a réalisé des progrès considérables dans les domaines du contrôle de la gestion, de la politique de gestion et d'analyse de l'information, du respect des politiques, du soutien pour aider à résister au stress, de la formation et de l'appui aux missions. UN وقد حققت الإدارة في سياق دورها القيادي تقدما كبيرا في مجالات المراجعة الإدارية، وسياسة تحليل المعلومات وإدارتها، والامتثال، وتقديم المشورة للمصابين بالإجهاد، والتدريب، والدعم الميداني.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, la Serbie a réalisé des progrès considérables en matière de coopération avec le Bureau du Procureur. UN 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت صربيا تقدما كبيرا في تعاونها مع مكتب المدعي العام.
    Le Comité de l'adaptation a réalisé des progrès considérables dans l'exécution de son plan de travail en 2013. UN 20- أحرزت لجنة التكيف تقدماً كبيراً في تنفيذ خطة عملها خلال عام 2013.
    Le Comité de l'adaptation a réalisé des progrès considérables dans l'exécution de son plan de travail en 2014. UN ١٨- أحرزت لجنة التكيف تقدماً كبيراً في تنفيذ خطة عملها خلال عام 2014.
    2. La protection universelle des droits de la femme est certes récente, mais elle a réalisé des progrès considérables. UN 2- والحماية العالمية لحقوق المرأة حديثة بلا شك، ولكنها مع ذلك حققت تقدماً كبيراً.
    En matière de soins de santé, Sainte-Lucie est en passe de mettre en œuvre un programme universel de soins de santé gratuits et a réalisé des progrès considérables dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN وتعمل سانت لوسيا على إعداد برنامج للرعاية الصحية المجانية للجميع، وأحرزت تقدماً كبيراً في مجال الرعاية الصحية للأمهات والأطفال.
    Le Conseil a réalisé des progrès considérables dans l'agencement de ses travaux en segments clairement définis, ayant chacun un thème bien précis. UN وقد أحرز المجلس تقدما ملحوظا في تنظيم أعماله في أجزاء محددة بوضوح، لكل منها محور مواضيعي محدد.
    En 2004, ONU-Habitat a réalisé des progrès considérables dans la mise en place de la version 3 de la base de données mondiale sur les indicateurs urbains. UN 9 - في عام 2004، أحرز موئل الأمم المتحدة تقدما ملحوظا في مجال إعداد الصيغة الثالثة من قاعدة بيانات المؤشرات الحضرية العالمية.
    Par ailleurs, les taux de mortalité maternelle et infantile ayant respectivement baissé de 73 % et de 68 %, l'Égypte a réalisé des progrès considérables sur la voie de la réalisation des OMD 4 et 5. UN وعلى صعيد تنفيذ الهدف الرابع الخاص بتخفيض معدل وفيات الأطفال، حققت مصر تقدما ملموسا حيث انخفضت نسبة وفيات الأطفال تنفيذا للهدف الرابع بنسبة 73 في المائة.
    En quelques années, celle-ci a réalisé des progrès considérables dans l'élaboration de l'architecture africaine de paix et de sécurité, composée d'instruments, d'institutions et de processus visant à prévoir, prévenir, gérer et résoudre les conflits. UN وفي غضون سنوات قليلة، أحرز الاتحاد الأفريقي تقدما ملموسا في صياغة الهيكل الأفريقي للسلام والأمن الذي يتكون من صكوك ومؤسسات وعمليات لاستباق اندلاع الصراعات ومنعها وإدارتها وحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more