L'Afrique a réalisé des progrès importants au cours de la décennie écoulée. | UN | لقد أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا طوال العقد الماضي. |
L'ONU a réalisé des progrès importants pour empêcher les atrocités massives ou intervenir lorsqu'elles se sont produites. | UN | وحققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في منع ارتكاب الفظائع الجماعية وفي الاستجابة لوقوعها. |
Le Processus de Kimberley a réalisé des progrès importants sur la voie de la création d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts. | UN | وقد أحرزت عملية كيمبرلي تقدما كبيرا حتى الآن على طريق وضع خطة دولية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام. |
S'agissant du budget, nous estimons que l'Organisation a réalisé des progrès importants au niveau de la planification, de la transparence, de la responsabilisation et de la discipline financière. | UN | ففيما يتعلق بالميزانية، نرى أن المنظمة أحرزت تقدما هاما بصدد التخطيط والشفافية والمساءلة والانضباط المالي. |
Un groupe de travail sur le financement à long terme de ses activités a réalisé des progrès importants dans l'examen de ces questions. | UN | ولقد حقق الفريق العامل المعني بتمويل أنشطة البرنامج على المدى الطويل تقدما هاما في بحث هذه المسائل. |
Le Comité a réalisé des progrès importants dans la réduction de l'arriéré des demandes des années antérieures. | UN | وأحرزت اللجنة تقدما كبيرا في النظر في الطلبات المؤجلة من السنوات السابقة. |
Le Gouvernement a réalisé des progrès importants dans les négociations concernant la dette commerciale, qui s'élève actuellement à 1,7 milliard de dollars. | UN | وأحرزت الحكومة تقدما كبيرا في المفاوضات بشأن الديـــون التجارية التي بلغت ٧٠٠ ١ مليون دولار. |
L'Union africaine a réalisé des progrès importants en matière de prévention des conflits sur le continent. | UN | ولقد أحرز الاتحاد الأفريقي تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة. |
Après une décennie de guerre civile, le Gouvernement nicaraguayen a réalisé des progrès importants en termes de paix, de réconciliation et de concertation nationale, concertation qui a permis de jeter les bases de la reprise économique et du développement social. | UN | بعد عقد من الصراع اﻷهلي، أحرزت حكومة نيكاراغوا تقدما كبيرا في تحقيق السلم والمصالحة والوفاق الوطني، مما جعل باﻹمكان إرساء دعائم الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
45. La Banque mondiale a réalisé des progrès importants en intégrant des spécialistes de l'égalité des sexes et une perspective sexospécifique à sa structure institutionnelle. | UN | ٤٥ - وذكرت أن البنك الدولي حقق تقدما كبيرا في إدخال الخبرة بمسائل الجنسين ومنظور الجنسين في هيكله المؤسسي. |
Le Gouvernement panaméen a réalisé des progrès importants dans l'élaboration de la proposition présentée au Groupe de Rio visant à la création au Panama d'un centre multilatéral de lutte contre le trafic des drogues et les délits connexes. | UN | وقد أحرزت حكومة بنما تقدما كبيرا في تطوير الاقتراح المقدم في إطار مجموعة ريو بإنشاء مركز متعدد اﻷطراف في بنما لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات وما يترتب عليه من جرائم. |
Bien que 229 cas de violations des droits de l'enfant par les FARDC aient été signalés, la Mission a réalisé des progrès importants dans la mise en application du Plan d'action en faveur des enfants. | UN | ورغم الإبلاغ عن 229 حالة من حالات انتهاكات حقوق الطفل التي ارتكبتها القوات المسلحة الكونغولية، أحرزت البعثة تقدما كبيرا في تنفيذ خطة العمل من أجل الطفل. |
S'agissant de l'objectif 6 relatif à la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies, mon pays a réalisé des progrès importants avec une baisse du taux de prévalence du VIH/sida. | UN | وفيما يتعلق بالهدف السادس، مكافحة الإيدز والملاريا والأمراض الأخرى، فقد حقق بلدي تقدما كبيرا في تخفيض معدل الإصابة بالإيدز. |
La République du Bélarus a réalisé des progrès importants au niveau national dans toute une série de domaines grâce à un appui ciblé de l'État aux secteurs des soins de santé, de l'éducation, de l'agriculture et de l'énergie, et à d'autres secteurs de l'économie. | UN | وقد أحرزت جمهورية بيلاروس تقدما كبيرا في الداخل في طائفة من المجالات بفضل دعم الدولة المحدد الأهداف للرعاية الصحية والتعليم والزراعة والطاقة وغيرها من قطاعات الاقتصاد. |
Un an après sa création, le Dialogue a réalisé des progrès importants dans divers programmes de coopération, même dans le domaine de la coopération financière. | UN | وخلال عام واحد من نشأة حوار التعاون الآسيوي، أحرز هذا الحوار تقدما كبيرا فيما يتعلق بمختلف برامج التعاون، حتى في مجال التعاون المالي. |
11. La Colombie a réalisé des progrès importants en matière de promotion de la femme et d'égalité des sexes, mais beaucoup reste à faire. | UN | ١١ - وذكر أن كولومبيا حققت تقدما كبيرا في النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وإن كان لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que l'Ukraine a réalisé des progrès importants dans la voie de l'accès universel au traitement pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant et sensibiliser la population à la prévention en matière de VIH/sida, particulièrement les enfants et les jeunes. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن أوكرانيا قد أحرزت تقدما كبيرا نحو كفالة وصول الجميع إلى العلاج والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وزيادة الوعي بشأن الوقاية من الإيدز، وخاصة بين أوساط الأطفال والشباب. |
Ces dernières années, l'Afrique a réalisé des progrès importants, notamment en ce qui concerne la paix et la sécurité, préalable essentiel à tout développement et à toute croissance économique. | UN | وقد أحرزت أفريقيا تقدما هاما في السنوات الأخيرة، وخاصة في مجال السلام والأمن، وهو شرط مسبق لأي تنمية ونمو اقتصادي. |
S'agissant de l'élimination projetée des stéréotypes sexistes et de la violence dans les divers contextes de la vie sociale, le pays a réalisé des progrès importants en ce qui concerne : | UN | حققت كولومبيا تقدما هاما فيما يتعلق بمهمة القضاء على التنميط الجنسي والعنف اللذين ما زالا قائمين في مختلف نواحي الحياة الاجتماعية: |
La communauté internationale a réalisé des progrès importants dans ce domaine en adoptant en 2001 le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي تقدما هاما في هذا الميدان باعتماد برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه عام 2001. |
Avec l'appui du Saudi Sahelian Programme (SSP), du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), de la Commission européenne et d'autres donateurs bilatéraux, le Gouvernement gambien a réalisé des progrès importants dans la fourniture de l'eau potable aux écoles et aux communautés du pays. | UN | وقد أحرزت حكومة غامبيا، بدعم من البرنامج السعودي لحفر الآبار والتنمية الريفية في بلدان منطقة الساحل الأفريقية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) والمفوضية الأوروبية وجهات مانحة ثنائية أخرى، تقدما هاما في تزويد المدارس والمجتمعات المحلية في البلد بوسائل نظيفة ونقّالة للإمداد بمياه الشرب. |