"a réitéré" - Translation from French to Arabic

    • كررت
        
    • وكررت
        
    • وكرر
        
    • كرر
        
    • جدد
        
    • وأعاد
        
    • أكد مجددا
        
    • أعاد
        
    • وجدد
        
    • وأعادت
        
    • وقد أكدت
        
    • جددت
        
    • وجددت
        
    • وأكد مجددا
        
    • كرّرت
        
    Dans l'affaire Koua Poirrez, la Cour européenne a réitéré cette doctrine, en l'étendant aux prestations non contributives. UN وفي قضية كوا بواريه، كررت التأكيد على هذا المبدأ، مع توسيع نطاقه ليشمل استحقاقات غير المشتركين.
    Dans une lettre à l'Iran datée du 2 novembre 2010, elle a réitéré sa demande d'accès. UN وفي رسالة موجّهة إلى إيران بتاريخ 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، كررت الوكالة طلب المعاينة هذا.
    Il a réitéré son offre d'assistance au titre du programme de services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme. UN وكررت اللجنة عرضها تقديم المساعدة من برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان.
    Il a réitéré ses recommandations à la Mongolie de mettre le système de justice pour mineurs en totale conformité avec les normes applicables des Nations Unies. UN وكررت توصيتها بأن تجعل منغوليا نظام قضاء الأحداث موائماً لمعايير الأمم المتحدة.
    Un autre représentant a réitéré sa position, bien connue dans d'autres instances, selon laquelle il convenait de réduire au minimum les dépenses de secrétariat. UN وكرر ممثل آخر موقفه، الذي قال إنه معروف جيدا في المحافل اﻷخرى، ألا وهو ضرورة إبقاء نفقات اﻷمانة عند حدها اﻷدنى.
    Au Kenya, le Président Kenyatta a réitéré son soutien à l'Accord-cadre et rappelé que le Gouvernement kényan souhaitait en devenir signataire. UN وفي كينيا، كرر الرئيس كينياتا الإعراب عن دعمه للإطار، وذكّر بأن حكومته طلبت الانضمام إلى الأطراف الموقّعة عليه.
    Pendant la période considérée, le Gouvernement iraquien a réitéré son engagement à fermer le camp Ashraf le 31 décembre 2011 au plus tard. UN 66 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كررت حكومة العراق التزامها بإغلاق مخيم أشرف بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    En 2010, par sa résolution 65/87, l'Assemblée générale a réitéré cet appel. UN وفي عام 2010، كررت الجمعية العامة تلك الدعوة في قرارها 65/87.
    La Thaïlande a réitéré ses recommandations et a déclaré qu'elle collaborerait avec le Cambodge en vue de leur mise en œuvre. UN وإذ كررت تايلند تأكيد التوصيات التي قدمتها، فقد أضافت أنها ستعمل مع كمبوديا من أجل تنفيذها.
    La Commission a réitéré ces demandes dans sa résolution 2002/27. UN كما كررت اللجنة هذه الطلبات في قرارها 2002/27.
    Comme dans ses lettres précédentes adressées au Conseil de sécurité et à moi-même, l'Érythrée a réitéré qu'elle n'avait occupé aucun territoire appartenant à Djibouti. UN وكررت إريتريا، كما جاء في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن وإليّ، أنها لم تحتل أي أراض تمتلكها جيبوتي.
    Il a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. UN وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية.
    Il a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. UN وكررت دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن رضاها عن العمل المنجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'Union européenne a réitéré cette vue en acceptant la déclaration finale de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد هذا الرأي عند الموافقة على الإعلان الختامي للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Bureau a réitéré 25 autres recommandations qui n'ont pas été acceptées pour que les départements les reconsidèrent. UN وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها.
    À ce jour, les progrès restent lents et le Conseil a réitéré qu'il fallait achever l'audit sans tarder. UN وما زال التقدم بطيئا في هذا الشأن حتى الآن. وكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إتمام العمل في حينه.
    Dans son sixième rapport, le Directeur de la Division des droits de l'homme a réitéré les recommandations qu'il avait faites dans ses précédents rapports et il y a ajouté 22 nouvelles recommandations. UN وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة.
    Le 15 mars 1994, il a réitéré sa demande, mais au moment de l'achèvement du présent rapport aucune réponse du gouvernement n'était encore parvenue. UN وفي ٥١ آذار/مارس ٤٩٩١، كرر المقرر الخاص هذا الطلب. ولم يرد أي رد من الحكومة حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير.
    La délégation a réitéré l'engagement du Gouvernement à protéger par la loi toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN وقد كرر الوفد التزام الحكومة بأن يحمي القانون الخاضعين لولايتها القضائية.
    Elle a réitéré sa demande adressée au Secrétaire général d'entreprendre les actions appropriées en vue d'organiser une conférence de donateurs pour la reconstruction de la Côte d'Ivoire. UN كما جدد طلبه إلى الأمين العام من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لتنظيم مؤتمر للمانحين لإعادة إعمار كوت ديفوار.
    Le Président Mahmoud Abbas a réitéré à plusieurs reprises sa position selon laquelle les négociations ne reprendraient pas sans un arrêt complet de l'expansion des colonies israéliennes, y compris à Jérusalem-Est. UN وأعاد الرئيس محمود عباس في عدة مناسبات تأكيد موقفه من أن المفاوضات لن تُستأنف إلا إذا توقف التوسع الاستيطاني الإسرائيلي تماما، بما في ذلك داخل القدس الشرقية.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement a réitéré l'importance de la famille dans la société. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد مجددا على أهمية اﻷسرة في المجتمع.
    Le Président de la République a réitéré cet engagement à plusieurs reprises, notamment : UN وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة:
    Il a réitéré son engagement de continuer d'augmenter la transparence et la responsabilisation de l'organisation. UN وجدد التزامه بزيادة الشفافية والمساءلة في المنظمة.
    Celui-ci a réitéré la nécessité d'encourager les États parties à établir leur rapport initial en temps voulu et selon les directives adoptées. UN وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة.
    Mon gouvernement a réitéré son invitation ouverte aux rapporteurs du système des droits de l'homme des Nations Unies à visiter notre pays. UN وقد أكدت حكومتي دعوتها المفتوحة لمقرري نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لزيارة بلدنا.
    Enfin, le Comité a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. UN 150 - وفي الختام، جددت اللجنة تأكيد دعمها للمركز وأعربت عن ارتياحها إزاء ما أنجزه من أعمال خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le 9 mai 2012, il a réitéré sa demande de mesures provisoires de protection. UN وجددت اللجنة طلب تدابير الحماية المؤقتة هذا في 9 أيار/مايو 2012.
    Le représentant d'Haïti a réitéré que son pays s'était résolument engagé dans la voie du développement économique et a souligné l'importance de la conférence des donateurs qui devait être organisée à Washington. UN وأكد مجددا التزام هايتي بالتنمية الاقتصادية، وشدد على أهمية المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات المزمع عقده في واشنطن.
    Le 13 novembre 2009, le Comité a réitéré sa demande. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كرّرت اللجنة طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more