Parmi eux, on peut citer l'Uruguay qui a révoqué les dispositions empêchant les femmes policières d'occuper des postes de direction. | UN | ومن بين الأمثلة الإيجابية المقدمة، فقد ألغت أوروغواي الأحكام التي تمنع ضباط الشرطة الإناث من الوصول إلى الوظائف العليا. |
Depuis 1967, Israël a révoqué et abrogé le statut de résident de 14 084 Palestiniens, qui ne sont désormais plus autorisés à vivre dans la ville. | UN | ومنذ عام 1967، ألغت إسرائيل وضع الإقامة وأنكرته على 084 14 فلسطينيا، ولم تعد تسمح لأولئك المقيمين السابقين بالعيش في المدينة. |
Le régime démocratique actuel du Bangladesh a révoqué ce décret depuis qu'il a pris le pouvoir. | UN | إن الحكومة الديمقراطية الحالية في بنغلاديش، قد ألغت مرسوم العفو منذ تولت مقاليد الحكم. |
Le Congrès a révoqué les décrets présidentiels 1041 et 1051. | UN | ألغى الكونغرس المرسومين الرئاسيين 1041 و1051. |
La Proclamation 27 a révoqué la proclamation de l'état d'exception et les règlements d'exception dans la région de Caprivi promulgués par les Proclamations 23 et 24. | UN | ألغى الإعلان 27 إعلان حالة الطوارئ وأنظمة الطوارئ في كابريفي الذي صدر بموجب الإعلانين 23 و24. |
En juin 2013, le Président Kiir a révoqué deux membres clefs de son cabinet sur des allégations de corruption. | UN | وفي شهر حزيران/يونيه 2013، أقال الرئيس سلفا كير عضوين رئيسيين في حكومته استنادا إلى ادعاءات بفسادهما. |
Le 2 février, l'Office des forêts a révoqué 29 permis d'exploitation privée qui n'étaient pas conformes aux réglementations en vigueur, tandis que 34 autres étaient toujours en cours d'examen. | UN | ٦٢ - وبحلول 2 شباط/فبراير، كانت هيئة تنمية الحراجة قد ألغت 29 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص التي لم تمتثل للقوانين المعمول بها، وما زال 34 ترخيصاً آخر قيد الاستعراض. |
Durant la période de janvier 2004 à janvier 2007, le Ministère de la main-d'œuvre a révoqué la licence de 10 agences et n'a pas renouvelé la licence de 18 autres. | UN | واعتباراً من سنة 2004 إلى سنة 2007، ألغت وزارة القوى العاملة تصاريح عشر وكالات تشغيل ولم تقم بتجديد التراخيص بالنسبة إلى 18 وكالة تشغيل أخرى. |
Au total, entre 1967 et 2007, Israël a révoqué les droits de résidence de près de 9 000 Palestiniens, en usant de prétextes et de mesures arbitraires divers. | UN | وفي هذا الصدد، تشير السجلات إلى أنه منذ بداية الاحتلال في عام 1967 وحتى عام 2007، ألغت إسرائيل حقوق الإقامة لحوالي 000 9 فلسطيني، مستخدمة مجموعة من الذرائع والتدابير التعسفية. |
3.0 Comme nous l'avons indiqué dans notre premier rapport, le Gouvernement libérien a révoqué l'immatriculation des aéronefs émise par le Ministère des transports libériens. | UN | 3-0 وفقا للمشار إليه بالتفصيل في تقريرنا الأول، ألغت الحكومة التسجيل في سجل الطيران الليبري بل وأغلقت السجل بالفعل. |
Parmi ces pays figurent deux membres de la Commission de la condition de la femme : le Pérou, qui a supprimé l'exemption de peine accordée aux violeurs qui épousent leur victime, et la Turquie, qui a révoqué ses lois discriminatoires concernant l'âge du mariage et la prise de décisions au sein du ménage. | UN | ومن بين هذه البلدان بلدان أعضاء في لجنة وضع المرأة وهي بيرو التي ألغت استثناء من عقوبة المغتصبين الذين يتزوجون ضحاياهم وتركيا التي ألغت قوانين تمييزية تتعلق بسن الزواج واتخاذ القرار داخل الأسرة. |
Le 10 juin 2003, elle a révoqué ce mandat. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه 2003، ألغت الوصية التوكيل. |
Le gouvernement d’Australie a répondu à cette question de façon spectaculaire. Il a révoqué le statut d’exemption fiscale pour œuvre caritative d’une association qui s’oppose aux vaccins, mais qui répand des faussetés alarmistes sur le danger des vaccins menaçant ainsi la santé publique, plus particulièrement la santé des enfants. | News-Commentary | أجابت حكومة أستراليا على هذا السؤال بطريقة حازمة. فقد ألغت وضع الإعفاء الضريبي الخيري الذي كانت تتمتع به جماعة مناهضة للتطعيم، استناداً إلى حجة مفادها أن المعلومات المضللة المثيرة للمخاوف بشأن مخاطر اللقاحات تهدد الصحة العامة، وخاصة صحة الأطفال. |
72. Au cours de l'audit effectué par le Comité sur le terrain en août 2009, la MONUG a révoqué le droit d'accès à la base de données Galileo des fonctionnaires qui avaient quitté la Mission. | UN | 72 - أثناء مراجعة الحسابات التي قام بها المجلس في الميدان في آب/أغسطس 2009، ألغت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا امتيازات الوصول إلى نظام غاليليو للموظفين الذين غادروا البعثة. |
En 1999, le Greffe a révoqué l'aide judiciaire accordée à sept défendeurs qui avaient reçu des fonds substantiels provenant de ventes aux enchères de charité organisées pour eux dans leurs pays d'origine. | UN | وفي عام 1999، ألغى قلم المحكمة المعونة القانونية لسبعة من المدعى عليهم كانوا قد تلقوا مبالغ كبيرة من مزاد علني خيري أُقيم في بلدانهم لمنفعتهم. |
279. Pour mettre un peu d'ordre dans ce domaine, le Parlement a révoqué ces dispositions en 1994 et adopté un nouveau texte sur les établissements d'enseignement privés. | UN | ٩٧٢- ولتنظيم الاجراءات، ألغى البرلمان اللوائح في عام ٤٩٩١ وأصدر قرارا آخر بشأن المعاهد المدنية غير الحكومية في جمهورية جورجيا. |
À la suite de la remise de Radovan Karadžić à La .Haye le 30 juillet, le Haut-Représentant a révoqué son ordonnance de saisie des documents de voyage des membres de la famille de Radovan Karadžić. | UN | 40 - وعقب نقل رادوفان كاراديتش إلى لاهاي في 30 تموز/يوليه، ألغى الممثل السامي أوامره باحتجاز وثائق سفر أفراد أسرة رادوفان كاراديتش. |
Le 10 mai 1995, le Conseil suédois des migrations a révoqué son permis de séjour au motif que, depuis janvier 1988, les informations disponibles indiquaient qu'il avait quitté la Suède. | UN | وفي 10 أيار/مايو 1995، ألغى مجلس الهجرة بطاقة إقامة صاحب الشكوى على أساس حجة تفيد بأنه غادر السويد منذ كانون الثاني/يناير 1988. |
Le Directeur Navarro a révoqué les accès sécurisés de Kurt. | Open Subtitles | المدير (نافارو) ألغى التصاريح الأمنية لـ(كورت) |
En novembre, la Procuraduría a révoqué le Directeur du Département administratif de la sécurité nationale (DAS) et lui a interdit d'assumer une charge publique pendant dixhuit ans, parce que l'intéressé avait collaboré avec des groupes paramilitaires et pris part à des actes de corruption. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أقال النائب العام مدير إدارة الشؤون الإدارية لقوات الأمن وحرّم عليه شغل وظائف عامة لفترة 18 عاماً، بسبب تعاونه مع الجماعات شبه العسكرية ومشاركته في أعمال فساد. |