"a ratifiées" - Translation from French to Arabic

    • صدقت عليها
        
    • صدقت عليهما
        
    • صدَّقت عليها
        
    • التي صدّقت عليها
        
    • صدَّقت عليهما
        
    • اللتين صادقت عليهما
        
    • اللتين صدّقت عليهما
        
    L'Algérie adhère à la définition du terrorisme donnée par les conventions de l'OUA et de la Ligue arabe qu'elle a ratifiées. UN وتتقيد الجزائر بتعريف الإرهاب الوارد في اتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية التي صدقت عليها.
    Elle a toujours respecté ses engagements s'agissant de présenter des rapports périodiques en application des conventions qu'elle a ratifiées. UN وقد دأبت على الوفاء بالتزامها بتقديم تقاريرها الدورية بموجب الاتفاقيات التي صدقت عليها.
    Les obligations internationales qui incombent à l'Ouzbékistan au sujet du respect des normes du droit humanitaire découlent des quatre conventions que ce pays a ratifiées. UN وتستند الالتزامات الدولية لأوزبكستان فيما يتعلق بمراعاة معايير القانون الإنساني إلى الاتفاقيات الأربع التي صدقت عليها.
    Les conventions internationales pour la répression du financement du terrorisme et des attentats terroristes à l'explosif, que le Gouvernement israélien a ratifiées en 2003, constituent des étapes juridiques importantes. UN فالاتفاقيتان الدوليتان لقمع تمويل الإرهاب والهجمات الإرهابية بالقنابل، اللتان صدقت عليهما حكومة بلده في عام 2003، تشكلان مرجعين قانونين أساسيين.
    Le public peut accéder en ligne, gratuitement, aux conventions relatives aux droits de l'homme que le Portugal a ratifiées. UN ويُتاح للجمهور الاطلاع المباشر على نصوص اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها البرتغال.
    La République de Djibouti a élaboré et adopté un Code du travail en conformité avec toutes les conventions de l'Organisation internationale du Travail qu'elle a ratifiées. UN أعدت جمهورية جيبوتي واعتمدت قانون مل متسقا مع جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدّقت عليها.
    c) De prendre des mesures pour garantir l'application effective des Conventions de l'OIT no 138 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, et no 182 concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, que l'État partie a ratifiées; et UN (ج) أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام ورقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، اللتين صدَّقت عليهما الدولة الطرف؛
    83. Le Gouvernement cambodgien devrait s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme qu'il a ratifiées. UN ٨٣- ينبغي أن تفي حكومة كمبوديا بالتزاماتها المتعهد بها بموجب اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها.
    Dans la note, l'attention est en outre appelée sur la Convention contre le terrorisme adoptée dans le cadre de l'Association de l'Asie du Sud pour la Coopération régionale. Y figure en outre la liste des conventions internationales relatives aux droits de l'homme que le Bangladesh a ratifiées ou auxquelles il a adhéré. UN كما استرعت المذكرة الاهتمام الى الاتفاقية المتعلقة بالارهاب التي اعتمدت في اطار رابطة التعاون الاقليمي بجنوب آسيا، وقدمت قائمة بالاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان التي صدقت عليها بنغلاديش وانضمت اليها.
    Les Bermudes ne comptent pas parmi les États signataires de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ni de la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, que le Royaume-Uni a ratifiées en 1986. UN 71 - لم توقع برمودا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدقت عليها المملكة المتحدة في 1986.
    Il conviendrait de se pencher plus particulièrement sur les principes inscrits dans la Constitution cambodgienne et dans les conventions internationales relatives aux droits de l'homme que le Cambodge a ratifiées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمبادئ المعرب عنها فـي دستور كمبوديا وفـي الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    Conscient de la nécessité d'informer davantage la population, il s'emploie à promouvoir la connaissance des conventions internationales relatives aux droits de l'homme que la Finlande a ratifiées, ainsi que leur contenu. UN وتسلم الوزارة بضرورة توفير المزيد من المعلومات وبذل المساعي من أجل تعزيز التعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنلندا والتعريف بمحتواها.
    Le tableau ci-après énumère les Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) que le Kenya a ratifiées, en précisant leur statut. UN 51- ويبين الجدول أدناه اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدقت عليها كينيا وحالة هذه الاتفاقيات:
    Le Gouvernement a beau avoir exprimé l'idée que les principaux articles des conventions qu'il a ratifiées sont affaire d'appréciation et ne sont donc pas directement applicables, les tribunaux ne sont pas liés par les vues de l'exécutif. UN وفي حين تكون الحكومة قد أعربت عن الرأي بأن المواد الرئيسية من الاتفاقية التي صدقت عليها تطبق حسب الظروف فقط ولا تطبق بصورة مباشرة، تظل المحاكم غير ملزمة بآراء السلطة التنفيذية.
    Ceci a conduit le tribunal à conclure que la question soulevée ne pouvait pas être pleinement abordée par référence à la seule législation interne et que la prise en compte des lois internationales pertinentes que le Kenya a ratifiées, et spécifiquement la CEDAW, entrerait aussi dans la décision du tribunal. UN وحدت هذه الاجتهادات بالمحكمة إلى الوصول إلى نتيجة مؤداها أن المسألة الرئيسية المتعلقة بالتمييز، التي تطرحها هذه القضية، لن تعالج على نحو تام بالاستناد إلى التشريع المحلي وحده، وأن القوانين الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها كينيا تنير أيضا قرار المحكمة.
    d) De prendre des mesures propres à assurer la mise en œuvre effective des Conventions de l'OIT nos 138 et 182, que l'État partie a ratifiées. UN (د) أن تتخذ تدابير لضمان التنفيذ الفعال لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182 اللتين صدقت عليهما الدولة الطرف.
    96.20 Envisager de retirer les réserves émises concernant les deux Conventions qu'elle a ratifiées (Finlande); UN 96-20- أن تنظر في سحب تحفظاتها على الاتفاقيتين اللتين صدقت عليهما (فنلندا)؛
    La situation idéale serait que le Paraguay élève l'âge minimum du mariage et le fasse coïncider avec l'âge civil de la majorité, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention relative à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, que le Paraguay a ratifiées. UN والحالة المثالية هي أن تعمد باراغواي إلى رفع الحد الأدنى لسن الزواج بحيث يتطابق مع السن المدنية للرشد تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة اللتين صدقت عليهما باراغواي.
    Le corpus réglementaire constitué des règles de conduite fixées par les conventions internationales que l'Espagne a ratifiées et des principes du droit international humanitaire est complet et parfaitement à jour. UN ويتسم متن الأنظمة التي تجمع قواعد السلوك المقررة في الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها إسبانيا ومبادئ القانون الإنساني الدولي بطابعه الشامل وحداثته التامة.
    L'obligation de la Puissance occupante de sauvegarder les droits de l'homme est clairement inscrite dans les Conventions internationales qu'elle a ratifiées. UN 43 - وأضاف أن التزام السلطة القائمة بالاحتلال بصون حقوق الإنسان يرد بوضوح في الاتفاقات الدولية التي صدَّقت عليها.
    La Commission conclut que la Guinée a violé plusieurs dispositions des conventions internationales des droits de l'homme qu'elle a ratifiées. UN وتخلص اللجنة إلى أن غينيا انتهكت عدداً من أحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها.
    413. Le Comité engage l'État partie à élaborer et mettre en œuvre, avec le soutien de l'OIT, de l'UNICEF et d'ONG nationales et internationales, un programme global de prévention et de lutte contre le travail des enfants, en pleine conformité avec les Conventions de l'OIT no 138 (1973) et no 182 (1999), que l'État partie a ratifiées. UN 413- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برنامج شامل لمنع عمل الأطفال ومكافحته بدعم من منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمات غير حكومية، وطنية ودولية، على سبيل الامتثال التام لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138(1973) ورقم 182(1999) اللتين صدَّقت عليهما الدولة الطرف.
    Il est conforme aux dispositions des conventions de l'Organisation internationale du Travail no 87 concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical (1948) et no 98 concernant l'application des principes du droit d'organisation et de négociation collective (1949) que le Yémen a ratifiées. UN ويتضمن هذا القانون الحريات النقابية وكيفية تكوين المنظمات النقابية وإشهارها والتفرغ النقابي والحقوق والواجبات الممنوحة للنقابيين، وقد جاء مشروع هذا القانون مطابقاً لنصوص الاتفاقية الدولية رقم 87 الخاصة بالحرية النقابية والاتفاقية رقم 98 الخاصة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية اللتين صادقت عليهما اليمن.
    197. Le Comité appelle l'État partie à élaborer et appliquer, avec le concours de l'OIT, de l'UNICEF et d'ONG, un plan d'action de grande ampleur pour prévenir et combattre le travail des enfants, conformément aux Conventions nos 138 et 182 de l'OIT que l'État partie a ratifiées. UN 197- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، بدعم من منظمة العمل الدولية واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية، بوضع وتنفيذ خطة عمل شاملة لمنع عمالة الأطفال ومكافحتها بغية الامتثال الكامل لأحكام اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 اللتين صدّقت عليهما الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more