Le CCQAB a recommandé d'approuver le montant de 8 994 100 dollars prévu par le Secrétaire général. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقدير المقترح من اﻷمين العام وقدره ١٠٠ ٩٩٤ ٨ دولار. |
Il a recommandé d'y apporter quelques modifications et remarques afin d'améliorer la clarté et la qualité de l'information financière. | UN | وأوصت بإدخال بعض التنقيحات على البيانات المالية والملاحظات التي أُبديت عليها لتحسين وضوح وجودة تقديم المعلومات المالية. |
Nous notons que le Sommet d'Abuja a recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. | UN | ونشير إلى أن قمة أبوجا أوصت بزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية الوطنية لقطاع الصحة العامة زيادة كبيرة. |
Lors de la mise en place de l'infrastructure sécurisée requise, la Division a recommandé d'avoir recours à l'approche fondée sur le < < panier > > afin d'accroître la pondération représentée par des actions. | UN | وخلال تنفيذ الهياكل الأساسية المأمونة الضرورية، أوصت الشُعبة باستخدام نهج السلة من أجل زيادة عامل الترجيح في الأسهم. |
Un membre a recommandé d'examiner les questions ayant un effet sur les habitudes de consommation. | UN | وأوصى أحد اﻷعضاء بالنظر في المسائل التي تؤثر على أنماط الاستهلاك. |
Le Bureau a recommandé d'examiner des études de cas représentatives à soumettre au Comité à sa session suivante; | UN | :: أوصى المكتب بإجراء استعراضٍ لدراسات حالاتٍ كنماذج تُعرض على لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها القادمة. |
Le HCDH a recommandé d'organiser des consultations nationales pour conforter la légitimité de la Commission et assurer l'appropriation du processus par les Ivoiriens. | UN | وأوصت المفوضية بتنظيم مشاورات وطنية لدعم شرعية اللجنة وضمان أخذ الإيفواريين العملية على عاتقهم. |
Mme Claridge a recommandé d'invoquer plus fréquemment le droit au développement. | UN | وأوصت السيدة كلاريدج بالاحتجاج بالحق في التنمية بوتيرة أكثر انتظاماً. |
Il lui a recommandé d'introduire des mesures temporaires spéciales afin d'accroître le nombre de femmes au Parlement et dans les organes administratifs locaux. | UN | وأوصت بأن تعتمد ساموا تدابير خاصة مؤقتة، بهدف زيادة عدد النساء في البرلمان وفي الهيئات الحكومية المحلية. |
Il lui a recommandé d'envisager l'adoption d'une législation prévoyant l'égalité en matière d'emploi et des mesures positives. | UN | وأوصت بأن تنظر أندورا في اعتماد قانون بشأن تكافؤ فرص العمل والإجراءات الإيجابية. |
Il a recommandé d'inscrire à l'ordre du jour une nouvelle question sur l'incrimination et la pénalisation, en particulier dans le cadre de la politique de contrôle des drogues. | UN | وأوصت البرازيل بإدراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات. |
La Commission de Venise a recommandé d'envisager la fusion de la Chambre des droits de l'homme et de la Cour constitutionnelle lors de la venue à terme du mandat de la Chambre en 2000. | UN | وقد أوصت لجنة فنيسيا بإمكانية دمج غرفة حقوق اﻹنسان مع المحكمة الدستورية عندما تنتهي ولاية الغرفة في عام ٠٠٠٢. |
Le Turkménistan a recommandé d'unir ces efforts sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أوصت تركمانستان بتوحيد هذه الجهود تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Comme l'Opération est en train de s'élargir, le CCQAB a recommandé d'approuver l'intégralité du montant demandé par le Secrétaire général. | UN | ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
En outre, il a recommandé d'examiner de façon plus approfondie les données sur la participation de la société dans les structures de délibération. | UN | وكذلك أوصت اللجنة بأن يتم النظر بدقة أكبر في البيانات عن مشاركة المجتمع في الهيئات التداولية. |
Il a recommandé d'approuver le versement rapide d'un montant total de 6 964 100 dollars en faveur de 247 projets répartis dans plus de 70 pays. | UN | وأوصى بالموافقة على الإسراع في صرف ما مجموعه 247 منحة لمشاريع في أكثر من 70 بلداً بمقدار مجموعه 100 964 9 دولار. |
Il a recommandé d'équilibrer ce document de réflexion de manière à accorder la même reconnaissance au suivi et à l'évaluation des processus nationaux d'adaptation. | UN | وأوصى بتوخي التوازن في ورقة النهج للإقرار فيها بالأهمية المتساوية التي يكتسيها رصد وتقييم عملية التكيف الوطنية. |
Elle a recommandé d'améliorer la coordination en matière de lutte contre le terrorisme et de régler le problème du refuge offert aux terroristes. | UN | وأوصى أعضاء الوفد بالنهوض بعملية تنسيق مكافحة الإرهاب ومعالجة مسألة الملاذ الآمن للإرهابيين. |
Sur le plan international, le Groupe d'experts a recommandé d'aider les pays en développement à préparer et à mettre en oeuvre différents programmes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أوصى فريق الخبراء بتقديم المساعدة الى البلدان النامية في مختلف البرامج. |
La Commission est saisie d'un projet de résolution que le Conseil économique et social a recommandé d'adopter. | UN | كان معروضا على اللجنة مشروع قرار أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماده. |
À cet égard, elle a recommandé d'étendre la formation et la sensibilisation à la population dans son ensemble pour faire davantage respecter l'état de droit. | UN | وفي هذا الصدد أوصى الاجتماع بتوسيع نطاق التثقيف والتوعية للسكان كافة من أجل تعزيز احترام سيادة القانون. |