Le Comité a recommandé que l'Office règle la question de toute urgence. | UN | وأوصى المجلس بأن يقوم المكتب بمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة. |
Il a recommandé que l'Assemblée générale fixe les dates auxquelles ces examens pourraient avoir lieu le plus tôt possible. | UN | وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر. |
Le Conseil a recommandé que l'on fasse de même l'an prochain. | UN | وأوصى المجلس باتخاذ إجراء مماثل في العام المقبل. |
Le Comité a recommandé que l'on s'attache, à titre prioritaire, à renforcer le contrôle interne des opérations de trésorerie dans les bureaux extérieurs. | UN | وأوصى المجلس بالاهتمام، على سبيل اﻷولوية، بتعزيز الرقابة الداخلية لعمليات الخزينة في المكاتب الخارجية. |
12. Le Comité a recommandé que l'Administration : | UN | ١٢ - يوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بما يلي: |
Le Groupe de travail a recommandé que l'on commence à élaborer une loi uniforme, que ce soit sous la forme d'une loi type ou d'une convention. | UN | وأوصى الفريق العامل ببدء العمل على إعداد قانون موحد، سواء في صورة قانون نموذجي أو في صورة اتفاقية. |
La Conférence européenne a recommandé que l'Afrique fasse l'objet d'une attention particulière, les problèmes liés à la démographie y étant particulièrement aigus. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص. |
Il a recommandé que l'on prie le Bureau de la Conférence de modifier le programme de travail de la Conférence en conséquence. | UN | وأوصى الفريق بأن يُطلب إلى مكتب المؤتمر تعديل برنامج عمل المؤتمر تبعاً لذلك. |
Le Conseil a accueilli avec satisfaction l'avis consultatif et a recommandé que l'Assemblée générale prenne également note de celui-ci pendant la dix-septième session. | UN | وأحاط المجلس علماً مع التقدير بالفتوى وأوصى الجمعية أيضاً بأن تحيط علماً بالفتوى خلال الدورة السابعة عشرة. |
Il a recommandé que l'aide humanitaire soit complétée par des projets de moyens d'existence à petite échelle dans les zones de déplacement afin d'atténuer la dépendance vis-à-vis de l'aide. | UN | وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات. |
Une délégation a recommandé que l'UNICEF renforce sa collecte de fonds pour les situations de crise humanitaire. | UN | وأوصى أحد الوفود اليونيسيف بأن تعزز جهودها في مجال جمع الأموال لحالات الأزمات الإنسانية. |
Une délégation a recommandé que l'UNICEF renforce sa collecte de fonds pour les situations de crise humanitaire. | UN | وأوصى أحد الوفود اليونيسيف بأن تعزز جهودها في مجال جمع الأموال لحالات الأزمات الإنسانية. |
Il a recommandé que l'on évite d'établir des liens particuliers avec une ou deux organisations. | UN | وأوصى بتجنُّب إقامة علاقات خاصة مع منظمة أو أخرى. |
Il a recommandé que l'Office renforce ses mécanismes de contrôle concernant l'établissement et l'examen de ses états financiers. | UN | وأوصى بأن تعزز الوكالة ضوابطها المتعلقة بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها. |
Il a recommandé que l'Office remédie aux faiblesses dans la gestion des cas de fraude et la communication d'informations les concernant. | UN | وأوصى المجلس بأن تعالج الأونروا أوجه الضعف التي تعتري إدارة حالات الغش والإبلاغ عنها. |
Le vendeur a refusé, indiquant que le fabricant n'accepterait pas le renvoi des marchandises en Russie et a recommandé que l'acheteur se débarrasse des marchandises comme il l'entendrait. | UN | ورفض البائع ذلك، قائلا أن الشركة المصنعة لن تقبل بإعادة أي من البضائع إلى روسيا وأوصى بأنه ينبغي التصرف في البضاعة بالشكل الذي يراه المشتري مناسبا له. |
Il a recommandé que l'ensemble des autres programmes et activités soient reportés et que la priorité soit donnée au SERS. | UN | وأوصى المجلس بإرجاء سائر البرامج والأنشطة وإعطاء الأولوية لنظام المعلومات. |
Le Comité a recommandé que l'UNICEF tire parti de l'examen triennal des activités opérationnelles de développement pour reconsidérer sa politique. | UN | وأوصى المجلس اليونيسيف بأن تغتنم فرصة استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لإعادة النظر في سياساتها. |
Une autre délégation a estimé que le programme se dispersait excessivement et a recommandé que l'on se concentre sur un nombre plus limité de domaines. | UN | وأعرب وفد آخر عن رأيه بأن البرنامج متشتت في اتجاهات كثيرة، وأوصى بالتركيز على عدد أقل من المجالات. |
Une autre délégation a estimé que le programme se dispersait excessivement et a recommandé que l'on se concentre sur un nombre plus limité de domaines. | UN | وأعرب وفد آخر عن رأيه بأن البرنامج متشتت في اتجاهات كثيرة، وأوصى بالتركيز على عدد أقل من المجالات. |
Le Comité a recommandé que l'Administration : | UN | وقد أوصى المجلس بأن الإدارة ينبغي أن: |