"a reconduit" - Translation from French to Arabic

    • جدد
        
    • جدّد
        
    • ومدد
        
    • مدد
        
    • مددت
        
    • جددت
        
    • وجددت
        
    • وجدد
        
    • بإعادة تعيين
        
    • مدّد
        
    • ومدّد
        
    • مدَّد
        
    • وجدّد
        
    Elle a reconduit trois membres dans leurs fonctions et a nommé six nouveaux membres au Conseil d'administration, sous réserve de la confirmation du Conseil économique et social. UN وأعادت اللجنة ترشيح ثلاثة من أعضاء المجلس الحاليين ورشحت ستة أعضاء جدد للمجلس، حيث سيُدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إقرار هذه الترشيحات.
    Le 16 juin 2013, le Président Karzaï a nommé cinq nouveaux commissaires à la Commission afghane indépendante des droits de l'homme et a reconduit quatre commissaires dans leurs fonctions. UN 8- وفي 16 حزيران/يونيه 2013، عين الرئيس كرزاي 5 أعضاء جدد وأعاد تعيين 4 أعضاء في اللجنة.
    Le Congrès brésilien a reconduit la participation du pays à certaines initiatives comme UNITAID et l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination. UN وقد اعتمد الكونغرس البرازيلي تشريعات جدّد فيها التزام البرازيل بتنفيذ مبادرات من قبيل المرفق الدولي لشراء الأدوية والتحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    Le PAM a reconduit de nouveau le projet 2376, Expansion II, du deuxième semestre de 1988 au deuxième semestre de 1993. UN ومدد برنامج اﻷغذية العالمي المشروع ٦٧٣٢ من جديد، بالتمديد الثاني الذي يغطي الفترة من منتصف عام ٨٨٩١ إلى منتصف عام ٣٩٩١.
    Le Conseil des droits de l'homme, dans sa décision 1/102, a reconduit tous les mandats de la Commission des droits de l'homme, y compris celui du Rapporteur spécial. UN وقد مدد مجلس حقوق الإنسان في مقرره 1/102 جميع ولايات لجنة حقوق الإنسان السابقة، ومن ضمنها ولاية المقرر الخاص.
    30. Le 4 novembre 1994, le Canada a reconduit son schéma SGP jusqu'au 30 juin 2004. UN ٠٣- وفي ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، مددت كندا العمل بمخططها الخاص بنظام اﻷفضليات المعمم حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٤٠٠٢.
    Il fait ce bruit de façon amusante comme quand il m'a reconduit. Open Subtitles من صوته كان يبدو أن الأمر أكثر مرحاً من عندما جددت أنا بطاقتي
    Le Conseil de sécurité a reconduit ces sanctions en décembre 2008 et il a chargé le Groupe d'experts d'en suivre l'application et de surveiller toute violation de ces mesures. UN ثم جدد مجلس الأمن هذه الجزاءات في كانون الأول/ديسمبر 2008 وأسند للفريق مهمة رصد تنفيذ هذا التدبير وأي انتهاكات له.
    11.3 Le Comité note qu'après l'arrestation de l'auteur, le 20 août 1988, le placement en détention avant jugement a été ordonné et que par la suite le procureur a reconduit la mesure plusieurs fois jusqu'à ce que l'auteur passe en jugement, le 29 mai 1989. UN ١١-٣ وتشير اللجنة إلى أن المدعي العام أمر باحتجاز صاحب البلاغ قبل المحاكمة، بعد توقيفه في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٨٨، ثم جدد الاحتجاز في عدة مناسبات إلى حين تمت إحالته إلى قاض في ٢٩ أيار/ مايو ١٩٨٩.
    Le Secrétaire général a annoncé la nomination de Carlos Castresana (Espagne) comme Commissaire de la Commission le 14 septembre 2007 et l'a reconduit dans ses fonctions comme suite à la prorogation du mandat de la Commission. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2007 عين الأمين العام كارلوس كاستريسانا من إسبانيا مفوضا للجنة ثم جدد تعيينه مفوضا في ضوء تمديد ولاية اللجنة.
    Par sa résolution 1643 (2005), le Conseil de sécurité a reconduit l'embargo sur les armes, ainsi que l'interdiction de voyager et le gel des avoirs imposés, respectivement, aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004). UN 7 - وبموجب قراره 1643 (2005)، جدد مجلس الأمن فرض تدابير حظر الأسلحة، علاوة على تدابير حظر السفر وتجميد الأصول المفروضة وفقا للفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004) على التوالي.
    Par sa résolution 1980 (2011), le Conseil a reconduit jusqu'au 30 avril 2012 le régime de sanctions imposé par les résolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1946 (2010) et 1975 (2011). UN وبموجب القرار 1980 (2011)، جدد المجلس حتى 30 نيسان/أبريل 2012 نظام الجزاءات المفروض بموجب القرارات 1572 (2004) و 1643 (2005) و 1946 (2010) و 1975 (2011).
    Par sa résolution 1616 (2005), le Conseil de sécurité a reconduit jusqu'au 31 juillet 2006 les dispositions relatives à l'embargo sur les armes, aux restrictions en matière de voyage et au gel des avoirs. UN 7 - وبموجب القرار 1616 (2005)، جدّد مجلس الأمن حظر توريد الأسلحة والقيود المفروضة على السفر وتجميد الأصول، حتى 31 تموز/يوليه 2006.
    Dans sa résolution 2044 (2012) par laquelle il a reconduit le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 avril 2013, le Conseil de sécurité m'a prié d'examiner, dans mon rapport suivant, les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO et les mesures prises pour y remédier. UN 103 - طلب مجلس الأمن في القرار 2044 (2012) الذي جدّد بموجبه ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2013، أن أتناول، في تقريري المقبل، التحديات القائمة التي تواجهها عمليات البعثة والخطوات المتخذة للتصدي لها.
    Par sa décision 1998/246 du 30 juillet 1998, le Conseil économique et social a reconduit le mandat du Groupe de travail afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. UN ومدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقتضى مقرره 1998/246 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1998 ولاية الفريق العامل لكي يعقد دورة واحدة في العام مدتها خمسة أيام.
    Le Conseil, par sa résolution 1864 (2009), a reconduit le mandat de la MINUNEP pour une période de six mois à compter du 23 janvier 2009. UN ومدد مجلس الأمن، بموجب قراره 1864 (2009) ولاية البعثة لفترة ستة أشهر اعتباراً من 23 كانون الثاني/يناير 2009.
    I. Mécanismes de la Commission des droits de l'homme dont le Conseil des droits de l'homme a reconduit le mandat dans sa décision 1/102 UN أولا - الولايات المدرجة في مرفق المقرر 1/102 الذي مدد ولايات مجلس حقوق الإنسان لمدة سنة واحدة
    Par sa décision 1998/246 du 30 juillet 1998, le Conseil économique et social a reconduit le mandat du Groupe de travail afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. UN وقد مدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقتضى مقرره 1998/246 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1998 ولاية الفريق العامل لكي يعقد دورة واحدة لمدة خمسة أيام عمل سنويا.
    En janvier 2010, le Gouvernement a reconduit pour une durée de deux ans le mémorandum d'accord conclu avec le Haut-Commissariat. UN وفي كانون الثاني/يناير 2010، مددت مذكرة التفاهم مع المفوضية عامين آخرين، وفي هذا تنويه بقيمة تعاون المفوضية.
    Le Secrétariat a reconduit les contrats-cadres qu'il avait conclus précédemment et a élargi la gamme du matériel qui en relève, ce qui a contribué à réduire sensiblement les délais de livraison. UN وقد جددت الأمانة العامة العقود الإطارية القائمة ووسعت نطاق المعدات المشمولة بهذه الترتيبات التعاقدية، مما ساعد في الاختصار كثيرا من مُهَل تسليم المشتريات.
    En 2001, puis en 2004, elle a reconduit le mandat du Groupe de travail, chaque fois pour une période de trois ans. UN وجددت اللجنة الفرعية ولاية الفريق العامل في عام 2001 ثم في عام 2004، لمدة ثلاث سنوات في كل مرة.
    Il a reconduit l'interdiction à compter du 1er novembre 2004, en partie du fait que les activités en question étaient dirigées par les commandants des factions belligérantes. UN وجدد المدير العام المنع ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لأسباب منها كون قادة فصائل الحرب كانوا يشرفون على العملية.
    Le 10 juillet, le Président Kiir a publié un décret par lequel il a reconduit dans leurs fonctions presque tous les membres du Cabinet, qu'il a nommés ministres par intérim. UN وفي 10 تموز/يوليه، أصدر الرئيس كير مرسوما بإعادة تعيين جميع أعضاء مجلس الوزراء الحاليين تقريبا كوزراء المرحلة الانتقالية.
    Le Conseil des droits de l'homme, dans sa décision 1/102, a reconduit tous les mandats de la Commission des droits de l'homme, dont celui du Rapporteur spécial. UN وقد مدّد مجلس حقوق الإنسان، بموجب مقرره 1/102، ولايات لجنة حقوق الإنسان السابقة، بما في ذلك ولاية المقرر الخاص.
    Par sa décision 1998/246 du 30 juillet 1998, le Conseil économique et social a reconduit le mandat du Groupe de travail afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. UN ومدّد المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقاً، بموجب مقرره 1998/246 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1998، ولاية الفريق العامل لكي يعقد سنوياً دورة واحدة مدتها خمسة أيام عمل.
    Au Somaliland, à la suite des élections de juin 2010, le Conseil des anciens a reconduit dans leurs fonctions les élus de la Chambre des représentants pour deux ans et huit mois et les membres des conseils locaux pour un an et demi. UN 8 - وفي " أرض الصومال " ، مدَّد مجلس الأعيان ولاية مجلس النواب لمدة عامين وثمانية أشهر وولاية المجالس المحلية لمدة عام ونصف العام في أعقاب الانتخابات الناجحة التي نُظمت في حزيران/يونيه 2010.
    Le Programme a reconduit le détachement de l'un de ses fonctionnaires à Bamako (Mali) pour une année supplémentaire à compter de novembre 2010, dans le cadre de son aide aux pays francophones. UN وجدّد برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي ندب أحد موظفيه إلى باماكو، بمالي، لمدة عام إضافي يبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كجزء من دعمه المستمر للبلدان الناطقة بالفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more